Тайна дерева-храма - читать онлайн книгу. Автор: Джей Джей Барридж cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна дерева-храма | Автор книги - Джей Джей Барридж

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Рискованная игра, господин виконт, — доктор покачал головой, посмотрел под ноги и попятился подальше от растекающейся по земле лужи крови. — Рано или поздно Логан и дети могут узнать про другие ваши интересы в этих джунглях. Вам будет трудно не допустить этого. А если генерал узнает, что это вы послали их на поиски затерянного города и золота?

— Возможно, вы правы, — согласился виконт, — но так или иначе генерал Вулпес станет следующим президентом этой страны. Если мы поможем ему получить то, чего он хочет, тогда и мы получим то, чего хотим.

— А что это, господин виконт? — поинтересовался доктор. — Золото? Разве вам недостаточно моей работы по эндокринным экстрактам и селекционному разведению завров? Зачем вы пустили в вашу жизнь этих Кингсли? Можно использовать местных брахиозавров. Они отыщут ваш затерянный город без мифических способностей Логана.


Тайна дерева-храма

Виконт усмехнулся:

— Меня интересует нечто гораздо более ценное, чем золото. Если мне удастся найти место, где лежат эти опалы из костей динозавров, я создам элитную армию для поддержки моих многочисленных проектов. — Он показал на Хейтера, Эша и Бишопа, направляющих в загон уцелевших ирритаторов. — Вы обучите много парней, чтобы они, как мистер Хейтер и те двое, управляли заврами в сражениях за наши интересы. — Он засмеялся. — Видите ли, мой дорогой доктор, меня не интересуют завролюди — это просто кучка шаманов, проглоченная историей. Но я безумно хочу понять, какой силой они обладали — и как можно их использовать в моих интересах.

— Если Логан найдет город, что тогда?

— Тогда они мне больше не будут нужны и, разумеется, я от них избавлюсь. — Виконт посмотрел на отворот своего безупречного костюма и стряхнул с него крупицу пыльцы.

— Ну, а мальчишка-завр? — не унимался доктор. — Вы с мистером Хейтером утверждаете, что ему для проявления этой силы не требуется никакого магического камня. Я и сам лично убедился в этом — он украл у меня мой опаловый глаз. Я хочу его вернуть. — Он поправил очки.

— Тем более надо дать им возможность искать тот город, — ответил виконт. — Мы сможем заменить ваш глаз — у нас появится огромный выбор магических камней. — Виконт со значением посмотрел на доктора. — Теперь вам понятны мои планы?

— Вполне.

Виконт улыбнулся и немного помолчал.

— Что до мальчишки — его нужно тщательно обследовать, — продолжал он. — Нам он будет полезен — но только нужно найти способ, как заставить его сотрудничать. Я не сомневаюсь, что решение придет само собой. Но пока нам необходимо, чтобы генерал не пронюхал про все мои интересы в этом регионе. Я намерен встретиться с мистером Логаном и детьми на Фестивале Близнецов. Надеюсь, что они явятся ко мне с хорошими вестями.

* * *

Когда доктор закончил возиться с титанозавром и получил все, что ему требовалось, виконт позвал Хейтера и показал ему, в каком месте нужно отделить голову завра от туловища. Эшу и Бишопу было приказано сколотить большой упаковочный короб из ящиков для перевозки боеприпасов, в которых были доставлены яйца.

— Что тут делает Логан? — со злостью спросил Хейтер, сплюнув на землю.

Виконт поморщился:

— Вам-то что? Хоть мы сейчас и находимся в джунглях, но лично я не дикарь. — Он сердито посмотрел на Хейтера и добавил: — Смотрите на них как на расходный материал. Мистер Логан должен отыскать кое-что, а потом мы уберем его навсегда.

— Что такого необходимого он ищет? — полюбопытствовал Хейтер.

— Не важно, — отрезал виконт. — Но я не исключаю, что вам придется помочь ему идти в нужном направлении.

— Интересно, как, по-вашему, я это сделаю? — пожал плечами Хейтер. — Я понятия не имею, что он тут ищет. И вообще — вы не можете послать меня к нему. Все они знают меня в лицо и уж точно мне не поверят.

— Вот почему я отправлю вместо вас Эша и Бишопа. Мне важно, чтобы Логан и дети Кингсли не догадались о нашей настоящей цели.

— Понятно. — Хейтер неуверенно кивнул.

— Ваши помощники неплохо освоили новые инструменты, — заметил виконт. — Я был впечатлен их работой.

— Да, они толковые парни, — согласился Хейтер, поглаживая пальцем свой надежный крюк. — Хотя до меня им еще далеко.

— Не теряйте голову, мистер Хейтер. Сила, которой я вас наделил, требует и большей ответственности. Я ожидаю от вас чуть больше дисциплины и осмотрительности, понятно?

Хейтер кивнул.

— Вот и хорошо, — строго проговорил виконт. — И, пожалуйста, сделайте чистый и ровный срез, когда будете отделять голову титанозавра.

13
Конец цепочки
(из огня да в полымя)

Они подвигались вперед ужасно медленно. Теодор, Би и Картер брели за Поппо Мигелем, Лусией и Хавьером. Во влажном воздухе джунглей дышалось тяжело. Вокруг громко шуршали листья кустарников и деревьев, и шум этот соперничал с какофонией насекомых и птиц. Поппо Мигель предупредил всех, что надо остерегаться пестрых змей и хитро маскирующихся жуков, укусы которых могут быть опасными. Би видела всюду вспышки цвета. Иногда это была свисающая с деревьев гроздь цветов, иногда птица в ярком оперении порхала с ветки на ветку в поисках съедобных плодов. Время от времени Картер улавливал новые запахи и прислушивался, когда в кустарнике бегали какие-то зверьки. Всеми органами чувств он познавал новую среду, так отличающуюся от тех джунглей на Ару, в которых он вырос. Жара просачивалась сквозь зеленый полог деревьев; с путников градом лился пот. Казалось, что они идут без тропы — и все-таки перед ними всегда открывался проход. Поппо Мигель внимательно прислушивался к каким-то ведомым ему одному подсказкам и, как и Картер, все время нюхал воздух. Он сумел избежать колючих зарослей и вел их там, где было легче идти.

Путники остановились на берегу ручья, чтобы отдохнуть и наполнить опустевшие фляжки. Когда Би наклонилась к воде, Лусия заметила, что у нее из ворота свесились серебряный медальон и кулон. Отразившись от воды, на них упал луч солнца, и они вспыхнули разноцветными огнями.

— Какой красивый кулон, — восхитилась Лусия.

— Спасибо, — ответила Би. — Он старинный. Такой же был у моего отца.

— Наши предки делали прекрасные украшения из драгоценных металлов и самоцветов, которые добывали в наших краях, — сказала Лусия. — Вероятно, поэтому европейцы так интересуются нашей страной.

— По-моему, некоторые люди всегда хотят отнять силой то, чего у них нет, — философски заметила Би. — На Ару, где мы нашли Картера, торговцы уничтожили почти всех райских рапторов ради их перьев — и ради моды.

— Я слышала про них, — сказала Лусия. — У нас богатые женщины тоже любят носить экзотические перья и меха. Им приходится брать взаймы чужую красоту, потому что они не видят своей собственной. — Она улыбнулась девочке. — Камень, который ты носишь, непростой. Майя верили, что он создан на небесах. Они называли его «Райская птица».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию