Дым и пепел - читать онлайн книгу. Автор: Таня Хафф cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дым и пепел | Автор книги - Таня Хафф

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

И что? Ты сказала, что слабые места появляются там, где чего-то недостает.
— Что ж... Да. Но если эти три были созданы именно с целью причинить, так сказать, максимальный беспорядок — почему многоквартирный дом?
— Плотность популяции. Множество вопящих людей.

Движение на Боундари было раздражающе плотным. Тони скользнул между грузовиком и хэтчбеком и погнал на юг, в сторону студии.

— Мебель, летящая с балконов. Обезумевшая мать, вопящая, что демон утащил ее ребенка.

— Ты добил меня «плотностью популяции».

— Мне нравится быть точным.

— Тони!

Иногда одного слова бывает вполне достаточно.
К югу от студии уличные фонари взрывались один за другим вдоль всей восточной стороны дороги.
Бам. Бам. Бам.
Взрывы продвигались на север.
Осколки дождем сыпались вниз, мерцая в свете фар проезжающих машин.
Визжали покрышки, гудели сигналы, но пока еще не произошло ни одной дорожной катастрофы.
Тони не видел никаких столкнувшихся машин. Почти не сбавляя скорости, он свернул и двинулся на парковку студии.
Между «Чи-Би продакшнс» и Фрейзер лежал большой отрезок дороги. Множество фонарей взорвались, пока Тони парковал машину. Между ним и зданием промелькнула тень.
«Большая!..
Вот и надейся обогнать тварь по дороге на студию и расставить ей ловушку».

Кевин Гровз дал кровь рефлекторно. Репортер вошел в павильон звукозаписи, понял, что они одни, и подставил шею. Желание окутывало его как дым.
Генри мог бы сдержаться, но эмоциональная нужда притягивала его так же, как кровь.
Он заранее ожидал резкого вдоха, когда его зубы сомкнулись, пройдя сквозь мягкую кожу. Умиротворенный взгляд репортера, когда вампир сделал единственный глоток крови, а потом отодвинулся, был не таким обычным.

— Полная правда, — вздохнул Гровз, — Без добавок, без компромиссов, — Потом глаза его резко распахнулись, и он с растущей паникой уставился на Фицроя, — Понимаете, дело просто во лжи. Я так от нее устал. Все лгут. Вы — нет, даже когда говорите неправду. Пожалуйста, не делайте мне больно. — Он посмотрел на каплю крови, собирающуюся на месте прокола, и глаза его широко раскрылись. — Вы и вправду сделали это. Господи, — Репортер дрожащими пальцами нашарил в кармане куртки наладонник, — Мне нужно спросить вас кое о чем.

— Нет.

Наладонник выпал из онемевших пальцев. Пластиковый кожух ударился о цемент и треснул.

— Хорошо.
— Идите в кабинет Раймонда Дарка и сядьте. Оставайтесь там. Не двигайтесь, если не придется от чего-то спасаться. — Генри слышал, как снаружи разбивались стекла.

— А как же?..

— Немедленно.

В кабинете Раймонда Дарка было безопасней, учитывая, что тот находился в стороне от остаточной магической силы, притягивавшей демонов. Но никаких гарантий.
Бетонные стены, нет окон, ведущих в павильон звукозаписи. Самым слабым местом оказалась большая дверь, которой пользовались плотники. Ее снова оставили незапертой.
Металл пронзительно заскрипел.
Генри в раздумье поднял бровь. Похоже, этот демон предпочел пройти сквозь дверь, а не открывать ее.
Как и следовало ожидать, дождь из вишен был все таким же раздражающим.

— Чертов сукин сын!

«Большая раздвижная дверь наполовину сдернута с рельсов. Сталь прочертили три параллельные линии. Чи-Би на стену полезет от ярости».
Что-то взвыло. На парковку вылетела вишня.
Тони уронил сумку с ноутбуком у стены и сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Войди внутрь и посмотри, не нацелился ли он на тебя. Если нет, помоги Генри.

— А если да?

— Этого не может быть. Они должны учинить максимальный хаос, помнишь? А если тварь двинется прямо за той особой, которая стоит рядом с парнем, отправляющим демонов домой пинком под зад, то этого хаоса будет гораздо меньше.

— Это и впрямь очень убедительно.

Тони поднял глаза и увидел, что Лия задумчиво смотрит на него.

— Спасибо. А теперь шевелись.

Не дожидаясь ответа, он снова сосредоточился на ноутбуке, схватил язычок молнии ширинки — чарам был необходим металлический якорь — и повторил слова заклинания «Не замечай меня».

Этот демон не был чудовищем с щупальцами. Он вошел на двух ногах, как человек с карикатурным лицом — два глаза, нос и рот. Вот только глаза были сплошь оранжевыми, нос — почти невидимым под щитком хитинового панциря, а рот — безгубым. Другая часть панциря загибалась под поблескивающие клыки.
Окраска твердого покрова менялась под стать окружающей среде и теперь бледнела, переходя от цвета ночного неба к серым тонам бетона.
Генри хорошо рассмотрел щитки на той самой руке монстра, которая швырнула его через весь павильон так, что вампир врезался в противоположную стену. Когда демон опустил руку, с нее свисала желтая нейлоновая веревка, обмотавшаяся вокруг толстого запястья.
«Он быстр и силен, но и я не хуже.
Однако четыре руки твари составляют небольшую проблему».
По крайней мере, на сей раз Генри ухитрился не выпустить веревку. Он откатился назад, избежал полосующего удара, оставившего выбоину в полу, и сумел набросить петлю на ногу, когда она поднялась, чтобы наступить на него. Фицрой увернулся, закружился.

— Обитатель ночи!

Вампир бросил моток через левые руки демона.
Носительница демонских врат поймала веревку, хлестнула ею по полу.
Генри пнул демона сбоку в колено. Твердый хитин треснул.
Фицрой подхватил веревку и тут же получил удар такой силы, что треснули его ребра. Он рухнул на пол, и на мгновение ему показалось, что отец ревет: «Поднимайся!» Тот никогда не подходил к сыну, если того сбрасывала лошадь.
Вампир с рыком поймал руку, снова опускающуюся на него, и метнулся назад.
Слишком поздно!
Нижний клык разорвал рубашку и кожу вампира, пропорол его плечо. Комната наполнилась густым запахом его собственной крови. Сперва Генри подумал, что у него вспыхнуло перед глазами от боли, но потом увидел руну, формирующуюся в воздухе.
Демон отшатнулся от линий голубого огня и дал носительнице демонских врат шанс садануть его по голове какой-то фиговиной, напоминающей подставку для микрофона.
Демон тремя руками схватил конец металлического шеста, выдернул его из рук Лии и занес над головой для убийственного удара. На вершине замаха железяка вырвалась у него из рук и с лязгом приземлилась возле фальшивой стены.
— Должно быть, тебе это не нравится. Чары ее хозяина защищают эту женщину даже от тебя! — прорычал Генри и выдернул из своего плеча кусок хитина.
Демон завопил.
В воздухе повисла вторая руна.
Генри не видел Тони, хотя было ясно, что тот здесь. Слава богу, демон этого не понимал. Он продолжал уворачиваться от рун, но не делал попытки найти волшебника, который их чертил.
Генри был ранен.
Лия — нет.
Мир перестраивался так, чтобы демон все время промахивался, пытаясь ее достать. От таких искажений человеческий позвоночник завязался бы узлами. Монстр оказался куда более гибким.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению