Корона с огненными шипами - читать онлайн книгу. Автор: Леа Дуэ cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корона с огненными шипами | Автор книги - Леа Дуэ

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Она боролась в хватке Рансона. Он полез в свой карман, отпустив одну ее ладонь.

— Наследнице престола нельзя приходить домой грязной, — он стряхнул грязь с ее ладоней платком, крепко впиваясь пальцами в ее запястья при этом. Она дрожала от радости, что он отвел взгляд, и от щекотки шелка по коже. Он убрал платок, обвил рукой ее талию, притянул ее ближе, и их соединенные руки прижал к своему сердцу. Не зная, что делать со свободной рукой, она прижала кулак к ключицам.

— Как давно мы знаем друг друга, Лили? — его хватка была теплой. Уверенной

Он знал ответ, она боялась другого его вопроса. Его семья была властной. Богатой. Уверенной.

— Всю жизнь, лорд Рансон, — она подчеркнула его титул, ей не нравилось, что недавно он начал фамильярничать без ее разрешения. Ее шея выгнулась под неудобным углом, чтобы смотреть ему в глаза, но она отказывалась отворачиваться. Тяжелые косы на макушке тянули шпильки. — Мне нужно найти сестер. Они будут переживать.

— Разве смысл игры не в беге? Кошки-мышки? — ему не нужно было оттачивать этот обидчивый тон. — Ты играла со мной целый год, Лили, и тут я застал тебя одну на пару минут. Нам нужно поговорить. Ты не можешь бежать от меня вечно, — его хватка стала крепче, она отпрянула. Он двигался с ней, словно в танце. Почему Эбен и девочки так долго?

— Я наблюдал за тобой годами, — сказал Рансон. — Я хотел тебя годами, — его взгляд скользил по ее лицу и как можно ниже, учитывая, как близко он прижимал ее, а потом поднялся.

Ее лицо покраснело. Дурацкое платье.

— Я устал ждать. Твой двадцать первый день рождения уже прошел, ты упустила время, когда могла по традиции назвать своего будущего мужа, — его голос мальчика, хотящего новую пони, был включен на полную силу. — Ты знаешь, что мы будем хорошей парой. Ты просто слишком горда, чтобы это признать. Хватит ждать принца, увидь, что перед тобой, — он поднял ее пальцы к своим губам.

Она зажмурилась и отвернулась от его наглости. Он не сомневался насчет результата преследования. Но он этого не сказал бы. Она ждала, когда прикоснутся ее губы, зная, что он отпустит ее после своей речи и проявления симпатии. Ее пышные юбки не дали бы ему добраться до ее колена, но она намеревалась ударить его по ногам и бежать. Она не была готова к влаге на пальцах. Она охнула и широко раскрыла глаза, увидела, что Рансон облизывает ее. И ухмыляется.

— Прекратите! — она сморщила нос и ударила ладонью по его щеке, отталкивая его лицо, но она все еще не могла освободить руку. Ей нужно как можно скорее помыть руки. На них было слишком много Рансона.

Он рассмеялся и сказал:

— Ответь мне, Лили.

— Вопроса не было, — она корчилась, отталкиваясь от его груди. Для такого худого юноши он был удивительно сильным. Она еще не ударила по ногам.

— Ты знаешь, чего я хочу, — улыбаясь, он тряхнул головой, словно она упускала что-то важное. — Твой отец дал благословение. Это для тебя ничего не значит?

Она прижала кулак к ключицам, вдруг похолодев. Она не доверяла ему годами. Его выражение лица было уверенным, но он должен был ошибаться. Отец никогда не дал бы благословения на союз с Рансоном и его семьей. Ему не нравилась их грязная игра. Она закрыла рот рукой и быстро дышала. Она не хотела быть привязанной к этому… этому… испорченному мальчишке.

Хватит вежливости.

Она глубоко вдохнула и закричала громко в его лицо:

— Змея!

Медоеды снова взлетели облаком, а потом опустились. Рансон отпустил ее и отпрянул на шаг. Наконец-то. Лили надеялась получить больше пространства, она отпрянула на пару шагов, помня, что где-то за ней злосчастный корень. Она слышала, как по лабиринту бежит одна из девочек и зовет ее.

— Я здесь! — сказала она. — У Плачущей дамы! — она скрестила руки, чтобы Рансон снова не схватил за них.

Выражение лица Рансона теперь совпадало с глазами.

— Никто тебя не захочет, Лили. Не тебя. Только я вижу не только корону и титул.

Только не эта история. Она верила ему когда-то, но переросла его ложь. В большей степени.

Эбен и Меланта выбежали из-за угла за ним. Волосы Меланты развевались ниже ее талии медной косой. Она выхватила один из кинжалов, что не помог бы против змеи, но сработал бы против Рансона. Она могла даже ранить его случайно.

Рансон фыркнул и повернулся к ним, выдавив улыбку.

— Принцесса Меланта, — поприветствовал он третью сестру Лили кивком с напряжением. Он не признал Эбена.

Меланта едва взглянула на Рансона. Она прошла к Лили, качая головой и с вопросом приподнимая брови, сжав губы в тонкую линию. Она хотела знать, что ее сестра и Рансон делали в лабиринте вместе, но ответа ей придется дождаться.

— Вы в порядке, Ли… Ваше высочество? — Эбен был сдержанным, голос был ровным, но она видела его напряжение. Его широкие губы были не такими изящными, как у Рансона, но она была им рада.

Он встал между ней и Рансоном, заметил ее внешность, замерев взглядом на ее грязных юбках и окровавленных локтях.

Она опустила руки и глубоко вдохнула, опуская плечи.

— Я в порядке, — ее голос дрогнул, она кашлянула, а потом посмотрела на Рансона. — А лорд Рансон уходит.

— У тебя грязь на платье и кровь на локтях, — Меланта спрятала кинжал в бальное платье.

— Я сказала, что в порядке.

Эбен сжал кулаки и нахмурился.

— Он тебя трогал? Я могу арестовать его.

Эбен угрожал?

— Нам нужно возвращаться.

— Как и сказала принцесса, я ухожу, — Рансон поклонился Лили, проигнорировал Меланту. — Наслаждайтесь… игрой, — он задел плечо Эбена, проходя мимо, и пошел по тропе, легко перешагнув корень. Он не заметил зеркало, может, и не подумал бы, что это странно.

Эбен пропустил девушек, следя за Рансоном, пока он не пропал за углом. Он повернул за угол, чтобы вывести Лили из лабиринта.

— Он пошел не туда.

— Пускай.

— Поверить не могу, что ты дала лорду Рансону найти себя, — Меланта быстро шагала к выходу, расплетая волосы по пути.

Лили пошла за ней, остерегаясь корней.

— Эбен нашел всех, кроме меня и Лазури, — бросила Меланта через плечо. — Думаю, она вышла. А Корал нашла зеркало. Раньше его никто не видел.

Зеркало. Лили споткнулась, и Эбен подхватил ее, отпустив, как только она вернула равновесие.

— Спасибо, — пробормотала она, не зная, видела ли Корал загадочный проход в зеркале.

— Ты спугнула ее воплем «змея», — Меланта пошла спиной вперед, встряхивая волосы и улыбаясь. — Это я запомню. Встретимся в начале! — она повернулась и пропала за углом.

Лили вздохнула. У Меланты уже была дюжина прозвищ для лорда Ранни. Рансона. Ей стоило следить за языком, чтобы не назвать его так на публике. Она замедлилась, и Эбен поравнялся с ней.

Вернуться к просмотру книги