Обуздать пламя - читать онлайн книгу. Автор: Кристи Кострова cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обуздать пламя | Автор книги - Кристи Кострова

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Закончив, Эйдан упал на колени перед женой. Она была невероятно бледной, а в груди торчали шипы. Если бы они прошли чуть выше или ниже… Но они буквально изрешетили сердце девушки.

― В легендах говорилось… ― прошептала Сильвия посиневшими губами, ― … что фениксы умеют возрождаться из пепла. Посмотрим, смогу ли я воскреснуть…

― Зачем ты это сделала? ― Эйдан едва не зарычал от бессилия. Его любимая умирала прямо на глазах, а он ничего не мог поделать! У него не осталось ни крошки магии, все, что он мог ― это пытаться остановить кровь.

― Нужно было закрыть врата, ― голос Силь слабел с каждой секундой. ― Дан, я так и не сказала: я люблю тебя.

Девушка потянулась, чтобы погладить его по щеке, но не смогла поднять руку. Ее глаза закатились, и она обмякла в его руках.

― Силь! ― выдохнул Эйдан, смаргивая навернувшиеся слезы. Она не может уйти от него, он не отпустит! Не теперь, когда они победили…

В груди появилось жжение, и с каждой секундой оно становилось сильнее. Это что еще такое? Очередные штучки дракона? Отмахнувшись, Эйдан попытался воззвать к своей магии. Вдруг в голове герцога раздалось раздраженное: «Да приложи ты ладонь, дурень!»

Повинуясь смутно знакомому голосу, Эйдан положил ладонь на грудь жены и изумленно ахнул: из-под его пальцев полился теплый свет. Спустя пару минут Силь шумно выдохнула и открыла глаза.

― Я все-таки не умерла? Ты исцелил меня?

Она ощупала грудь, но шипы исчезли, не оставив ран. Лишь кровь на платье напоминала о случившемся, да и та испарялась прямо на глазах.

― Никогда не смей меня покидать, любимая! ― Эйдан с облегчением выдохнул и сгреб жену в охапку. Все кончилось, теперь все окончательно кончилось. ― Надеюсь, следующего признания в любви я дождусь от тебя не на пороге смерти!

― Люблю тебя! ― Силь улыбнулась и осыпала мужа поцелуями. Отстранившись, она покачала головой. ― Но как ты вылечил меня? Разве ты владеешь целебной магией?

― Тебя исцелила стихия, избравшая меня проводником, ― ответил Эйдан и подумал о том, что при встрече обязательно поблагодарит одну знакомую старушку за подсказку. О, он был уверен, что они еще встретятся.

― Спустимся вниз? ― спросила Сильвия, приподнимаясь. ― Я хочу убедиться, что Дилайя будет поймана. Она сумасшедшая и не оставит свою идею.

Эйдан согласился и окинул себя скептическим взглядом: обнаженный, залитый кровью и внутренностями иномирных тварей… Пожалуй, облик дракона пойдет ему куда больше!

Роберт

Пентаграмма переноса сработала безукоризненно. Оказавшись на месте, Роберт прислушался к своим ощущениям, но не смог почувствовать Эйдана. С ним что-то случилось? Или он слишком занят?

Эстер в компании нескольких магов осталась возле пентаграммы. Девушка не стала возражать, лишь срывающимся голосом пожелала им удачи. В последний раз запечатлев ее лицо в памяти, король в сопровождении Ричарда, Райли и десятка воинов двинулся к вулкану. К счастью, лес оказался довольно редким, и спустя час они вышли к подножию вулкана. Магический фон здесь буквально сходил с ума ― Роберта едва не сбило с ног бурлящей энергией. Если такое происходит внизу, что творится наверху?! Король обеспокоенно вскинул голову, пытаясь разглядеть силуэт дракона в ночном небе, но тщетно.

С того момента как Эйдан выпрыгнул в окно замка, прошло несколько часов. Оставалось только гадать, что же у него происходит.

― Ваше Величество! ― к Роберту обратился один из магов. ― Мы у цели. Какие будут приказания?

Хороший вопрос! Король окинул лес взглядом. Когда он отправлялся на помощь Эйдану, то полагал, что Сильвию держат где-то возле вулкана… Но судя по разноцветным всполохам в небе, битва происходила наверху. И он ничем не может помочь племяннику, бескрылым на вершину не попасть!

― Остаемся здесь, ― отрывисто сказал Роберт. ― Если им понадобится помощь…

Договорить он не успел ― воздух разрезал пронзительный свист, и что-то рухнуло с высоты, поломав ветки у нескольких деревьев. Маги тут же набросили на Роберта щит, а он сделал шаг вперед.

Женщина! То, что он принял за шлейф красного платья, оказалось ее крыльями. Одно из них было сломано, несколько костей торчало наружу. Незнакомка зашевелилась и глухо застонала. Надо же, осталась жива после падения с такой высоты. Да это же та самая феникс, о которой говорил Венциан!

― Накрыть ее щитом, она опасна! ― приказал Роберт.

Женщину окутало разноцветное сияние, но она, поднявшись, окинула царственным взглядом стоящих вокруг стражников. Едва уловимое движение пальцев ― и в щит ударился сгусток огня. Защита выдержала, но структура заклинания была повреждена. Сильна! И вправду древняя! Маги поспешно набрасывали на феникса все новые слои щитов, однако ее это не беспокоило.

― Людишки! ― презрительно прошипела женщина и щелчком пальцев вернула себе человеческий облик. ― Думаете, сможете сдержать меня?

Роберт насторожился. Она выглядела потрепанной, но что он знал о ее истинных магических возможностях? В глазах древней сверкало отчаяние и злоба ― и ничем хорошим это сочетание не грозило.

― Зачем ты украла Сильвию? ― спросил Ричард. Его голос звенел от едва сдерживаемого гнева. Воспользовавшись заминкой, Роберт вплел свою магию в щит.

Феникс ухмыльнулась:

― О, скоро вы это узнаете! Пусть я не смогла попасть во врата, но другие придут сюда!

Роберта обдало холодом. Неужели она говорит о другом мире? Она пыталась повторить Исход?!

― О чем это вы?

― Люди слишком зарвались. Когда древние вернутся, вы станете нашими слугами!

Выплюнув последнюю фразу, феникс вскинула руку, и на ее ладони зажегся огненный шар. С каждой секундой он увеличивался в размерах, и маги, стоящие вокруг, занервничали. Такое заклинание вполне могло разрушить их щиты. Роберт присмотрелся к структуре ее плетения: оно словно не имело слабых мест!

Первородный огонь! Если она владеет хотя бы половиной возможностей Сильвии, то щиты не выдержат. Она сотрет с лица земли этот лес!

Кажется, Ричард пришел к тому же выводу. Сплетя собственное огненное плетение, он попробовал атаковать древнюю, но она распылила его движением руки. Похоже, ей подчиняется огненная магия…

Роберт лихорадочно соображал. Нужно придумать, как справиться с ней! А что если… Взгляд короля остановился на крепкой сосне. Создав изо льда острое лезвие, он срезал одну из толстых нижних веток, превратив ее в увесистый снаряд. Поражаясь собственной идее, Роберт что есть силы швырнул его в феникса. С глухим звуком полено ударило древнюю в висок, и та, успев сверкнуть ярко-синими глазами, разжала руки и сползла в забытье. Ее огненное заклинание рассыпалась искрами, никому не причинив вреда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению