Тени прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Гизела Ройтлинг cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тени прошлого | Автор книги - Гизела Ройтлинг

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Умоляю, выслушайте меня, ваша светлость! — Ее волнение почти мешало ей говорить. — У вас есть внук! В Бастии, на Корсике. Он сын принца Филиппа и Дезире Фуко…

— Вы лишились рассудка и не ведаете, что говорите. У меня нет и в обозримом будущем не предвидится никакого внука. Избавьте меня от ваших дешевых трюков, фрейлейн Фендер!

— Я знаю, что говорю! Позвольте мне рассказать вам, ваша светлость!.. О мальчике Даниеле Филиппе фон Равентли…

— О нет, — простонала Валеска фон Равентли. — Он не посмел бы так поступить со мной! — Она едва держалась на ногах.

— Если вы имеете в виду брак, ваша светлость, то этого не было. Ваш сын не успел жениться на Дезире. По метрике мальчик получил имя Даниель Филипп Фуко.

— Господь всемогущий! — облегченно простонала принцесса. — Этот жалкий ублюдок…

— Вовсе нет! — негодующе тряхнула головой Юлия. — Живой и умный мальчик…

— И вы посмели явиться ко мне с вашими измышлениями, которые не имеют под собой ни малейшего основания, фрейлейн? — Валеска обрела свое обычное самообладание. — Какие цели вы преследуете?

— У меня есть основания, ваша светлость. Мальчик показал мне медальон с портретом вашего сына, как две капли воды похожим на это лицо. — Юлия сделала жест в сторону семейного фото. — На оборотной стороне которого после трогательного посвящения стояла подпись «Фил». Это ведь домашнее имя вашего первенца? — Юлия говорила теперь в быстром темпе, потому что в комнату вошел слуга, так же безупречно подтянутый, как и дворецкий. — И письмо, написанное одиннадцать лет назад…

— Простите за задержку, ваша светлость, — виновато промолвил слуга. — Я был на псарне. Арко поранил лапу.

— Что с ним? Вы вызвали ветеринара? — встревоженно спросила принцесса.

— Нет необходимости, ваша светлость, Альфред сказал, рана несерьезна, просто накололся на колючку. Смазали и перевязали.

— Хорошо, — успокоилась принцесса фон Равентли и, небрежно махнув рукой в сторону Юлии, сказала: — Юная дама покидает нас. Проводите ее и помогите вынести аппаратуру.

Юлия хотела еще что-то добавить, но хозяйка, едва повернув голову и глядя в окно, категорично закончила:

— Всего доброго, фрейлейн Фендер. Вы обо мне еще услышите.

Юлии не оставалось ничего другого, как ответить соответствующими словами благодарности и последовать за слугой.

— …А потом она меня просто-напросто вышвырнула, — закончила Юлия свой рассказ на следующий день в редакции.

— Да, у дамочки стальные нервы, — прокомментировал выпускающий редактор Герд.

— Ты просто не смогла доказать ей, что твои слова имеют под собой почву, — сухо заметил главный редактор Вильмс.

— Не смогла доказать?! — взъярилась Юлия. — Да после того как я произнесла «Дезире Фуко», она больше ничего не хотела слышать. Это имя подействовало на нее как красная тряпка на быка. — Юлия бросила свой диктофон на стол, где уже кучей громоздились роскошные фотографии и обрывки записей. — Она посмела даже отказаться от своего внука! — Ее голос сорвался.

— Для нее все это было просто шоком, — примирительно сказал Питер Вильмс.

— Ага, таким шоком, что она пообещала, что мы о ней еще услышим!

— Одна надежда, что ей на это потребуется время, — пробормотал Герд.

— Не думаю, что она сороконожка, — язвительно усмехнулась Юлия, глядя на Питера.

— Ну, это мы еще посмотрим, кто кого! — храбро заявил тот. — А пока что, Юлия, готовь трогательную историю для следующего номера. Герд, продумай заголовки! — Решительным шагом он удалился в свой кабинет. Верные соратники с сомнением посмотрели ему вслед.

Через полчаса мнение главного редактора круто переменилось.

— Вот, — бросил он на стол свеженький факс. — Вся работа псу под хвост. Принцесса Валеска фон Равентли не желает видеть на страницах журнала «Анемона» ни своего интервью, ни фотографий. Ее адвокат уведомляет нас, что если в погоне за дешевой сенсацией мы опубликуем хоть строчку, ее светлость предпримет соответствующие шаги.

— Ну и достала же ты старую стерву, крошка! Ладно, ребята, это могла бы быть первосортная бомба, но лучше не будем разжигателями войны и еще до начала кампании сложим оружие. Герд, что-то у нас там было о защите животных? Юлия, сделай-ка из этого убойный материал!

Он умел проигрывать, старина Питер Вильмс! И с честью.

Глава 5

Постепенно отпускные впечатления стирались и бледнели, как бледнел загар. Юлия с головой окунулась в работу. От общих знакомых до нее дошли слухи, что Михаэль снова женился на своей бывшей жене. От Даниеля Фуко пришла открытка, несколько сердечных строк, заканчивающихся словами: «Приезжайте, я очень скучаю!» Юлия скупо написала ему в ответ и послала в подарок «Маленького лорда Фаунтлероя» на немецком языке. Что еще она могла для него сделать? Она постаралась забыть спутанные кудри и блестящие глаза, как и синеву неба над Корсикой, и шелест изумрудных волн.

Но однажды на ее столе зазвонил телефон, и все, что она так старательно забывала, разом выплыло на свет.

— Редакция «Анемоны», — еще ни о чем не подозревая, сняла Юлия трубку.

— Будьте любезны фрейлейн Юлию Фендер, — раздался бархатный мужской голос с приятными интонациями.

— Юлия Фендер у телефона.

— Это Александр фон Равентли. Фрейлейн Фендер, могу я попросить вас о встрече с глазу на глаз?

На секунду Юлия онемела. В ней все напряглось, мысли побежали одна за другой.

— Конечно. Где вы?

— Я здесь, в городе. Недалеко от вашей редакции. Но… мне не хотелось бы отрывать вас от дел. Может быть, вы предложите, когда и где вам было бы удобно встретиться?

Юлия на мгновение задумалась.

— На площади Шиллера, напротив памятника, есть винный погребок «У якоря». Там в это время мало посетителей, и мы можем спокойно поговорить. Я подойду через полчаса.

— Хорошо, буду вас ждать. Думаю, нам нет необходимости договариваться об условных знаках. — В его голосе послышалась улыбка. — Вряд ли мы обознаемся.

— Вас я точно узнаю, — улыбнулась в ответ Юлия.

— И еще, фрейлейн Фендер…

— Да?

— Я попросил бы вас о полной конфиденциальности.

— Разумеется.

Перед выходом Юлия подошла к зеркалу, прошлась расческой по своим пепельно-русым волосам, уложила отдельные пряди так, чтобы они производили впечатление легкой небрежности, положила на губы немного помады. Окидывая себя взглядом, она порадовалась, что надела сегодня изумрудное платье рубашечного покроя — оно хорошо оттеняло ее еще бронзовую от загара кожу, и в нем она выглядела спортивно и независимо.

Переступая порог небольшого аристократичного ресторана, Юлия изрядно нервничала, но это никак не отразилось ни на ее лице, ни на походке. Ей не надо было долго оглядываться. За столиком, недалеко от входа, сидел высокий, безупречно одетый господин с чертами лица, которые Юлия наблюдала в последнее время в разных вариантах. Он поднялся ей навстречу:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению