Игра всерьез - читать онлайн книгу. Автор: Рита Флоренс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра всерьез | Автор книги - Рита Флоренс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Да, птицу видно по полету, — донесся до нее сквозь воспоминания и горестные мысли голос Сандры. Та, однако, отвечала на последние слова, сказанные Оливией, а не на то, что она теперь думала. — Этого парня сразу узнаешь по его манере все время думать о том, как кому-то помочь.

Последняя фраза привела Оливию в некоторое замешательство.

— Вы про… Гарри?

— Гарри? Вы имеете в виду вашего Гановера? — Губы Сандры скривились в презрительной усмешке. — Ну уж нет, этот многоженец ни для одной из своих несчастных жертв не стал бы нанимать адвоката, а тем более лучшего!

— Многоженец? — изумилась Оливия. — Вы не путаете? Нам ничего не было известно о том, что он вообще был когда-либо женат.

— Милочка, этот Гарри Гановер — впрочем, похоже, что это не настоящее его имя, но как его на самом деле зовут, мы пока не, знаем, — так вот, он обманул минимум шестерых женщин в разных странах, женившись на них «как порядочный мужчина». И всех потом бросал без гроша в кармане, трех с детьми. Наконец полиция его начала искать, он узнал об этом и теперь скрывается. Поселился где-то в глуши. Никакой агорафобии у него нет, просто он не показывается на людях, потому что его могут опознать.

Оливия слушала, не веря своим ушам. Значит, не она одна устроила гигантскую мистификацию, а сам Гановер тоже был мистификатором!

— А книга? «На старт! Внимание! Любовь!» — с ней он тоже как-нибудь нажульничал? — ужаснулась она, представив себе, как на издательство теперь еще и подадут в суд за издание краденого текста.

— Как ни странно, похоже, что нет, — ответила Сандра. — Судя по тому, что женился он не на богатых, этот мужчина действительно любвеобильный и знающий толк в амурных делах. Ему ничего не нужно было воровать, у него есть свой богатый опыт, который он и изложил в этой книжке, — дельная, кстати, книжка! И написана умело. Единственное, чего он не умеет, — это остановиться. Его заело, как пластинку, и он повторяет один и тот же путь от знакомства с женщиной до женитьбы на ней вот уже который раз подряд. Я думаю, не случайно в книге последняя глава посвящена тому, как сделать предложение: что делать после свадьбы, он и сам не знает.

— Надо же! А мне это и в голову не пришло! — поразилась Оливия. Теперь вся история, каждая ее деталь приобрела совершенно новый смысл. Вот почему Гановер не только отказывался выступать публично, но даже не согласился, чтобы фотограф издательства «Тимберлейк» снял его для портрета на суперобложке книги. И две написавшие письма женщины, которых Оливия с Клайдом сочли за сумасшедших или мошенниц, были, скорее всего, действительно брошенными женами. А когда поднялся шум, Гарри — или как там его, — наверное, залег на дно и перестал подходить к телефону. Может быть, он снова ударился в бега. В чем-то этого человека даже можно пожалеть, подумала Оливия. Как бы то ни было, если книга в самом деле написана им, то хотя бы с этой стороны опасности бояться не приходится. Но все равно — скандал, а значит, магазины скорее всего вернут книгу издательству, чтобы избежать возможных неприятностей. Для «Тимберлейка» сейчас это верная смерть. Бедный Артур! Это убьет его! Ужасно! Да в придачу ко всем неприятностям это глупое сердце опять разбито!

Тревога и печаль, снова нахлынувшие на Оливию, грозили перейти в полное отчаяние. Слезы сами собой покатились у нее из глаз. Машина была уже перед отелем, и она с ужасом думала, что сейчас ей предстоит в таком состоянии появиться перед людьми в холле.

— Может быть, вы поставите машину в подземный гараж и я там сяду в лифт? — спросила она Сандру. Та покровительственно похлопала ее по плечу:

— Я поднимусь с вами и помогу вам нести вещи.

Глава 14

Артур стоял, опираясь на холодильник, и заглядывал внутрь.

— Хочешь мороженого?

Мороженое в семье Тимберлейков использовалось как средство от всех проблем.

— Нет… — сокрушенно покачала головой Оливия. Она подумала о том, что за последние сутки наверняка пополнела от мороженого минимум килограммов на пять, а все те утраты, которые она понесла за то же время, не восполнишь и тонной даже самого любимого мороженого: издательство погибло, ее сердце разбито, ее репутация высококлассного агента по связям с общественностью уничтожена.

— Да не переживай ты так, сестренка! Он же звонил, чтобы попросить прощения.

(На автоответчике было двадцать четыре сообщения от Клайда с просьбой как можно скорее перезвонить.)

— Нет, наверняка ему просто нужны его шмотки, — ответила Оливия, стараясь сразу задушить в зародыше ту робкую надежду, которую породили в ней слова брата. — Я ведь забрала и его чемодан из гостиницы, когда мы с Сандрой туда заезжали за моими вещами. Надо бы сжечь это барахло, да там половина из театрального реквизита, я обещала вернуть…

При воспоминании об этой сцене у нее снова навернулись на глаза слезы. Сначала она вовсе не собиралась увозить вещи Клайда, но когда они вошли в номер, ей нестерпимо захотелось пройти в соседнюю комнату: а вдруг Клайд там? Надежда была безумная, но устоять перед искушением Оливия просто не могла. Поэтому она придумала — и для Сандры, и для себя самой — такой благовидный предлог: надо забрать вещи Клайда, ведь турне закончено, и сюда они больше не вернутся, а вещи взяты из костюмерной под ее, Оливии, ответственность.

Разумеется, комната Клайда была пуста. Горничная еще не приходила убираться, поэтому все выглядело так же, как минувшей ночью. Вид разметанных одеял на постели пробудил в Оливии щемящие воспоминания о том небывалом счастье, которое она испытала. Она не удержалась и прижала к лицу подушку Клайда, чтобы еще раз — последний раз! — вдохнуть аромат его одеколона.

Потом она быстро смела в чемодан все его пожитки и твердым шагом вышла из номера. Сандра с ее чемоданом уже ждала в коридоре. С грохотом захлопнув дверь комнаты, Оливия закрыла — наглухо, навсегда — дверь в короткий, безумный, прекрасный и в итоге такой глупый и несчастный отрезок своей жизни, проведенный вместе со странным, обворожительным, ласковым и неверным жиголо.

— Похоже, ты никак не хочешь прощать его, сестренка, — сказал Артур, устало садясь на диван и включая телевизор. Даже пятнадцать минут, проведенных стоя, утомили его. Оливия смотрела на брата и жалость к самой себе удесятерялась состраданием к нему. Как можно простить Клайда, который после такой ночи бросил ее в беде? Как можно простить ее саму, которая окончательно загубила фирму Арутра, дело всей его жизни? Фонтаны слез брызнули из глаз Оливии.

Артур наверняка встал бы и начал ее утешать, но теперь он не услышал ее рыданий, потому что все его внимание было поглощено тем, что происходило на экране. Корреспондент местного телеканала стоял перед камерой на улице, которая казалась Артуру подозрительно знакомой. На заднем плане было видно серое двухэтажное здание. Присмотревшись внимательнее, Артур узнал в нем… свое издательство! Перед зданием собралась толпа журналистов, видны были микрофоны, софиты, операторские фургоны нескольких теле- и радиостанций. Явно происходило что-то сенсационное. Артур сделал погромче и комнату наполнил голос корреспондента:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению