Уловка - читать онлайн книгу. Автор: Синди Пон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уловка | Автор книги - Синди Пон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Привет, — сказал я тихим голосом, расслабив ладонь.

— Боги, Чжоу, — ответила она. — Что с тобой стало?

Я замер, а потом вспомнил свой костюм: узкие черные штаны, белую рубашку с широкими рукавами и черным кожаным жилетом с плазом Вика на плечах. Я решил не надевать шляпу, но был с черной маской на лице, которая скрывала верхнюю половину моего лица и была украшена черными перьями. Конечно, я потел как новичок, решивший ограбить банк.

— Ох, — я неловко поправил маску. — У меня после этого маскарад.

Айрис покачала головой.

— Тебя могут попытаться ограбить или убить. Легко.

Я вытащил нож и покрутил его в воздухе, поймал через миг за рукоять.

— Пусть попробуют.

— Ты даже толком ничего не видишь в маске, — сказала Айрис.

— Тут ты права, — сдался я. — Но ты просила о встрече, чтобы критиковать мой вид, или есть что-то еще? — я улыбнулся. Было приятно увидеть Айрис. Я скучал по друзьям. А потом меня словно ударили по животу. — Где Линь И?

Айрис и Линь И были почти неразлучны. Я был ближе к Линь И, и было странно, что со мной связалась Айрис и встретилась со мной без нее.

— Что происходит?

Айрис долго не отвечала. Я думал, она играла со мной, но когда она тихо вдохнула и заговорила, я понял, что она старалась унять эмоции.

— Я не знаю. Она пропала где-то в Шанхае, — ее голос дрогнул.

— Шанхай? — этого я не ожидал. — Почему?

— Она не сказала, — ответила Айрис. — Она уехала два дня назад, а этим утром я получила зашифрованное послание. Мы договорились о таком, если она будет в беде, — она нажала на экран телефона, и заиграла мелодия, отражаясь эхом в тихом коридоре.

— Это… баллада Джея Чоу? — спросил я. — Это ваш сигнал тревоги?

Ее телефон пропал, она хмуро посмотрела на меня.

— Чжоу, я переживаю.

И я ощутил себя ужасно из-за того, что пытался веселиться. Это было не похоже на Линь И — тайно отправиться в Китай и пропасть.

— Знаю. Но Линь И — один из лучших хакеров. Если ей нужно скрыться и быть незаметной, никто не сделает это лучше нее.

Айрис кивнула, но я заметил блеск страха в ее темных глазах.

— Она уязвима, — прошептала Айрис. — Все изменилось после… — она замолкла, но я знал, о чем она.

— Как я могу помочь? — спросил я.

— Идем со мной в Шанхай, Чжоу, — сказала Айрис. — Мне нужна помощь, и ты лучше всех из тех, кого я знаю.

Это был серьезный комплимент от Айрис.

— Когда?

— Завтра, — сказала она. — Думаю, она в опасности.

Я не мешкал.

— Хорошо. Я сделал бы все ради тебя и Линь И, — я держался в стороне от друзей эти месяцы, но не переставал любить их как семью. Так в семье, да? Даже самые счастливые порой ссорились.

Она мрачно поджала губы.

— Еще одно, — она сделала паузу. — Не говори своей девушке.

— Что?

— Скажи, что поедешь на юг. Или куда-то еще, — сказала Айрис. — Ей нельзя доверять.

— Я доверяю ей, — сказал я. — Она нас спасла, помнишь?

— Она — дочь Цзиня, — заявила Айрис. — Ты об этом забыл.

— Они не связывались с тех пор, как он бежал в Китай, — сказал я.

— Она тебе это сказала? — спросила Айрис. — И ты поверил? Посмотри на себя.

Кровь прилила к моему лицу.

— Что это значит?

Она вскинула голову, прядь платиновых волос сверкнула в тусклом свете, больше похожая на серебро, чем в прошлую нашу встречу.

— Оделся как пират, веселишься со своей ю-девушкой в роскошной квартире в 101, - ее лицо было в тени, но я и без этого уловил презрение в ее голосе. — Ты забыл, кто ты? Откуда ты?

— Мы все тратили деньги, которые я взял у Цзиня…

— Я бы с радостью, — перебила Айрис, — воровала у этого подонка весь день, но не я так близко общаюсь с его дочерью.

Я покачал головой.

— Она не такая, как он.

— Она — наследница корпорации Цзинь…

— Нет, — сказал я. — Уже нет.

— Это тоже она сказала? — Айрис сделала пару шагов ко мне, и я увидел, как ее темные брови приподнялись с вопросом.

— Не так подробно, — я не спрашивал. Я знал, как она относилась к своему отцу и его методам, всегда ставящим его выгоду выше всего. Она не хотела быть наследницей корпорации Цзинь, и она точно откажется теперь, когда все это произошло. — Но…

Айрис фыркнула.

— Не глупи, Чжоу. Ты опьянен любовью и деньгами.

Я в ярости развернулся и бросил через плечо:

— Просто напиши, когда вылетаем, — я ушел из переулка напряженными шагами, сжимая и разжимая кулаки.

Не так я хотел начать вечер.


* * *


Когда я прибыл в отель Шангри-Ла, где Дайю проводила маскарад, я ощущал себя как почти утонувший разбойник, а не бравый мушкетер. Я пошел в туалет, миновав многих ю, которые явно собрались на мероприятие. Одна женщина была в наряде принцессы-лебедь, ее платье было украшено слоями белых перьев, сияющих в свете люстры, и местами было видно участки плоти, присыпанной блестящей пылью. Группа мужчин в расшитых нарядах богатых военачальников из «Романса о трех королевствах» с изогнутыми саблями на поясах, следовали недалеко за ней. Большое мраморное фойе заполнял взволнованный гул, красивые гости направлялись к лифтам, чтобы подняться в бальный зал.

Мужской туалет бы, что удивительно, пустым. Я прошел к рукомойнику, снял черную маску. Она оставила следы у меня на лбу и скулах, и я осторожно опустил ее на бежевый рукомойник, а потом вымыл лицо и руки, пытаясь стереть грязь города и свой пот. Я все думал о страхе в голосе Айрис, когда она говорила про Линь И. Линь И не могла биться, как Айрис, но она могла перехитрить любого. И все же что-то в этой опасной ситуации вызывало у меня плохое предчувствие, от которого не удавалось избавиться. Я решил не думать о том, что она говорила о доверии к Дайю и моей жизни как ю. Разве мы не сделали достаточно, уничтожив штаб-квартиру корпорации Цзинь? Я не думал, что мы потеряем Виктора в процессе. Мы договорились, что миссия была важнее всего. Но что я выбрал бы теперь, если бы мог вернуться во времени?

Я смотрел на свое отражение, лицо было мокрым, темные глаза — запуганными.

Я моргнул.

«На его месте должен был оказаться я».

Я вытерся мягким полотенцем с монограммой, сложенным в плетеной корзинке для гостей. Я провел ладонью по волосам, обрезанным коротко везде, кроме челки. Я постарался уложить их, как мог, продуктом, который советовал Вик, но час ходьбы под летним жаром Тайпея все испортил, и волосы упали мне на глаза. Я сдался и надел маску.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению