Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Ей казалось, она сейчас задохнётся, потому что язык у него был большой, мокрый и такой жадный, что она изо всех сил вжалась в доски позади себя, пытаясь как-то отодвинуться и получить хоть глоток воздуха.

И Тьен чуть отпустил её, лихорадочно целуя шею, сдавливая грудь рукой, и шептал, стягивая с плеча рубашку:

— Ты такая сладкая… такая сладкая…

И от его грубых ласк на Эрику нахлынула такая паника, что она вся покрылась гусиной кожей. Изо всех сил упёрлась руками ему руками в плечи и хрипло прошептала:

— Нет! Нет! Стой! Пусти меня! Пусти!

Он отстранился, но не выпустил её из рук, и спросил с каким-то удивлённым раздражением:

— Ну что ты? Разве тебе больно? Не будь такой недотрогой, это всего лишь поцелуй.

— Не надо, не сейчас, — пробормотала она уворачиваясь.

— Почему? Завтра мы станем мужем и женой. Немного ласки сегодня, думаю, не помешает нам обоим. Иди сюда, — он подхватил её и усадил к себе на колени, — не бойся, эта ночь не будет брачной. Я чту клятвы, и женой ты мне станешь только завтра. Я просто хотел приласкать тебя, чтобы ты немного привыкла, чтобы твой Дар начал просыпаться… А когда мы попадем на север, — он зарылся лицом в её волосы и горячо прошептал на ухо, — у нас будет много жарких ночей. Я разбужу в тебе настоящий огонь.

Эрика чувствовала его хриплое дыхание и возбуждение, и его большие руки держали её так крепко, что в этот момент она от испуга едва не расплакалась.

— Отпусти меня, пожалуйста, — пробормотала она, вцепившись в рукав его куртки. — Мне… мне нужно время… чтобы привыкнуть…

И видимо что-то было в её голосе такое, что Тьен руки разжал, она соскользнула с его колен и отступила в сторону.

— Ладно, ладно, не буду. Время, так время, — он встал, подтянул ремень, выдохнул как-то разочарованно и пошёл к костру.

А Эрика ушла в комнату и хотела запереть дверь на засов, но, увы, в двери не оказалось никакого замка, и тогда она просто приставила к ней стул. Он, конечно, не помеха такому человеку, как Тьен, но она хотя бы услышит, если он войдёт.

Эрика легла на кровать не раздеваясь, чувствуя, как её потряхивает от пережитого страха, и от нового страха, который закрался в душу — как она сможет полюбить Тьена если ничто в её душе не откликается на его прикосновения и поцелуи? Хуже того, они её просто пугают и кажутся неприятными. Но самое худшее, что сейчас ей вспомнился совсем другой поцелуй, со вкусом верескового мёда и кровью на руках. Поцелуй, от которого всё внутри горело, скручиваясь в огненную спираль. И не знай она этого ощущения, может и не так страшно ей было бы сейчас. Но она знала, что может быть по-другому…

Она так отчётливо помнила тот поцелуй, что в это мгновенье возненавидела Викфорда за это ещё сильнее. Ударила бы его, убила бы, лишь бы изгнать из мыслей те ощущения, лишь бы забыть их.

Эрика рывком села на кровати и закатал рукав, чувствуя, как жжёт руку. Посмотрел на то место, где сквозь кожу проступали очертания бутона. Сейчас они стали намного ярче, а ещё бутон изменился, стал больше, рыхлее, словно медленно превращался в цветок.

Глава 15. Побег (2-я часть)

Всей правды командору гарнизона Викфорд говорить не стал. Сказал лишь, что нужно поймать беглеца, а уж что это за беглец… Всего лишь шпион, который знает то, что хочет знать и король. Командор поскрёб бороду и послал за человеком.

— Это Моркант, — махнул командор на крепкого мужчину с перекошенным лицом. — Ты не смотри, что рожа у него такая, проклятые балериты ему полщеки стрелой отхватили, но лучшего охотника за головами тебе не сыскать отсюда до самого Кальвиля. У него есть надёжные люди, и они за золото пойдут куда скажешь, хоть саму мёртвую Мару из болота выманивать.

Викфорд посмотрел на Морканта и подумал, что всяких он наёмников повидал, и мог уже по лицу читать, что кем движет, и эта перекошенная рожа ему сразу не понравилась. Сомнений в том, что Моркант своё дело знает у Викфорда, как раз не было. Сомнения были в том, что дело это он знает, как раз, слишком хорошо, и что выслеживать и убивать балеритов доставляет ему особенное удовольствие, и не золото в этом главное. Как бы с этим не возникло проблем. Звериное чутьё Викфорда недовольно рыкнуло где-то в глубине души, советуя отправить этого Морканта лесом, но, увы, положение было безвыходным.

— У меня дюжина хорошо вооруженных парней, — Моркант сплюнул на траву, когда они шли через широкий двор гарнизона, — и два проводника. Мы твоего беглеца завтра к вечеру отыщем.

Викфорд отсыпал денег, велев прислать проводников к нему, а остальным держаться в хвосте, и добавил:

— Я знаю куда ехать, мне их не искать надо. Надо просто догнать. Но имейте ввиду, наш беглец, скорее всего, будет не один, а с отрядом северян, так что придётся драться. И мне нужно, чтобы без моей команды твои люди даже дышать не смели, ты понял?

Светлые глаза Морканта не выражали ничего, но губы скривились на одну сторону в тонкой усмешке.

— Милорд знает куда ехать лучше нас? — он похлопал по рукояти меча и добавил: — Ладно. Как скажешь. Кто платит, тот и командует. Только давай сразу договоримся, милорд, ты забираешь своего беглеца, а мы всё, что нам сгодится в его отряде — оружие, лошадей, если есть какие ценности, мы возьмём всё.

Викфорд пожал плечами:

— Забирайте.

Ему ничего и не нужно, кроме этой балеритской пигалицы.

Корин Блайт осмотрел новый отряд, перекинулся парой слов с Моркантом и выбор командора одобрил.

— Неплохие ребята, — буркнул Викфорду негромко, — и если ты и впрямь знаешь куда ехать, то дело за малым…

Проводники указывали в одну сторону, но Викфорд лишь отмахнулся и где-то за тавиррской заставой, когда проехали с десяток квардов, свернул прямиком в лес.

Он никогда здесь не бывал, да и вообще в северных лесах ориентировался не слишком хорошо. На юге, в Сенегарде, лесов не так много, да и уж точно они не такие, как в Балейре, не смыкаются над тобой толстым шатром, сквозь который едва проходит дневной свет, и не окружают изумрудным морем папоротников доходящих почти до стремени. Но в этот раз он словно зверь безошибочно шёл по следу, а огненные ветви под кожей вели его, указывая путь. Корин пару раз пытался его образумить, когда казалось впереди дороги нет, но потом деревья в очередной раз расступились, и вновь появлялась едва различимая тропа и, в конце концов, ларьет умолк, стараясь больше под руку не говорить.

След становился явственнее, и они, наверное, загнали бы лошадей, но Моркант махнул отряду остановиться, нагнал Викфорда и, указывая на небо, сказал:

— Середина пути. Передых сделаем, не то загоним лошадей. А к вечеру доберёмся до деревни, там и заночуем, в темноте в лесу делать нечего. Если ваш беглец с отрядом тут проезжал, он точно останавливался в той деревне ночевать. Мы его нагоним. Те, кто убегают, ошибаются в два раза чаще тех, кто догоняет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению