Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Девонна усмехнулась

— Меня вы тоже не одурачите, милорд Адемар. Я знаю, кто вы. И что вы из семьи тех, кто сеет эти самые семена. Эта стрела должна была вас убить, но вы живы. И я не знаю почему. Это правда.

— Она убивает тех, в ком есть Дар. А у меня его нет, — усмехнулся Викфорд, — я хоть и Адемар, но, к сожалению, а может и к счастью, выродок в своём семействе.

— Тогда понятно, почему вы живы.

— Но… меня интересует не почему я жив.

Викфорд замялся.

Как сказать ей о том, что его мучает? А впрочем, что ему терять?

И он рассказал. Об огненных иглах, о том, как лежал в бреду после этой пустяковой раны, про дурные видения, ветви под кожей и свои желания.

— Ничего такого эта стрела не должна была с вами сделать, — ответила Девонна, как-то нарочито безразлично и повертела в руках наконечник, — эта стрела создана, чтобы убивать таких, как вы. И я не знаю, почему это с вами происходит. Тут вам нужен Заклинатель, а я лишь умею читать руны, да иногда видеть кое-какое будущее.

— Вы же понимаете, что мне нужно что-то большее, чтобы я и дальше держал язык за зубами? — произнёс Викфорд, красноречиво поворачивая кинжал остриём в сторону Девонны. — И я вижу ваши глаза — ваши настоящие глаза, даже несмотря на тот морок, что вы пытаетесь на них набросить. Они зелёные, — он прищурился, — а значит… не пытайтесь водить меня за нос.

Девонна сглотнула, покосилась на дверь и произнесла тише:

— Хорошо, милорд Адемар, я могу кое-что узнать. Но для этого, нам нужно выйти наружу, к дереву.

Глава 14. Серебряный дуб (2-я часть)

— И, надеюсь ты понимаешь, что мой отряд знает где я, так что давай без всяких сюрпризов, — произнёс Викфорд вставая.

— Вы же не думаете, что я попробую вас убить? В этом нет смысла, — усмехнулась Девонна и достала из-за шкафа тонкий нож с витой ручкой и серебряную чашку.

— Люди не всегда руководствуются здравым смыслом, — пожал он плечами в ответ, разглядывая странный нож, испещрённый тонкой вязью старых рун.

Они вышли серебряному дубу, Девонна сделала надрез на коре тонким лезвием, шепча при этом что-то беззвучно и в чашку потёк белый сок. И Викфорду показалось, что сок не просто белый, а похож на густой жидкий жемчуг.

Гусиным пёрышком Девонна осторожно начертила этим соком руны у Викфорда на ладонях, а затем повела его за собой к небольшой заводи, сделанной в русле ручья и похожей на большую каменную чашу. Мох скрадывал шаги, вода струилась беззвучно, и под сенью дуба было сумрачно, так что Викфорду стало даже не по себе. Но он мысленно отбросил страхи — повернуть сейчас назад означало струсить. А он совсем не трус.

— Опусти руки в воду и держи, пока я не велю вытащить, а теперь закрой глаза, — тихо произнесла Девонна, опускаясь прямо на мох.

Сок дуба был липким, вода холодной, никаких особенных ощущений Викфорд не испытал. Он слышал, как женщина что-то бормочет, но этот язык был ему незнаком.

— Ну вот, можешь открыть глаза, — услышал он, наконец, и ему показалось, что прошла целая вечность, а руки от холодной воды стали совсем деревянными.

— И? — спросил он, сжимая пальцы в кулаки, чтобы разогнать кровь.

Девонна стояла в двух шагах от него, держала нож и чашку, и смотрела как-то странно, с прищуром, будто оценивала, и этот взгляд Викфорду не понравился.

Пора прекращать весь этот балаган! Кажется, она просто его дурит.

— Так ты скажешь мне что-то полезное?

— Я скажу тебе то, что поведал дуб. То, что принесла эта стрела, предназначалось не тебе, но поскольку ты один из Адемаров, то кое-что осталось, — ответила Девонна, глядя на воду, на которой всё ещё плавали радужные разводы серебристого сока, — и если ты хочешь избавиться от этого «подарка», как ты его назвал, то я могу тебе помочь. Но для этого тебе придётся поехать в Ирвин, туда, где Брайс Нье'Айрх сделал эту стрелу. Там есть священная роща, я объясню твоему спутнику, как до неё добраться. Древко стрелы нужно положить к подножью дуба, искупаться в источнике и оставить в нём наконечник этой стрелы. И тогда ты вернёшь клану Дуба всё, что пришло к тебе вместе с этой стрелой.

— Звучит довольно просто, — усмехнулся Викфорд, внимательно разглядывая лицо женщины, — так в чём подвох?

— Никакого подвоха, — она развела руками и улыбнулась.

— То что я чувствую… Ну не может же быть всё так просто? Искупался в пруду и ты здоров! — Викфорд криво усмехнулся, ощущая каким-то внутренним чутьём, что ведьма ему врёт, достал кинжал и шагнул ей навстречу. — Говори всё, как есть.

Девонна покосилась на кинжал, но с места не двинулась, лишь произнесла тихо:

— Для тебя это выглядит просто, но чтобы всё получилось, я должна буду провести ритуал над этой стрелой и попросить Богов забрать назад ту силу, что призвал Брайс.

— И твои Боги сделают это для меня? — прищурился Викфорд.

— Мои Боги не так кровожадны в отличие от тавиррских Богов, — ответила Девонна с вызовом, — но есть ещё кое-что, и это важно.

— Ну вот, я так и думал — самое важное, обычно говорят при посредничестве клинка, — усмехнулся Викфорд, пряча кинжал в ножны, — так что я должен буду сделать?

— Наоборот, нужно кое-чего не делать, если хочешь, чтобы всё получилось, — Девонна посмотрела ему прямо в глаза, сделав упор на «не делать», — ты не должен проливать кровь балеритов. Не должен их убивать.

— Ничего себе «кое-что»! Увы, прекрасная ведьма, я уже убил с десяток твоих земляков, — жёстко ответил Викфорд, — так что, видимо, не сработает купание в пруду?

— Ты не убийца. И ты здесь не за тем, чтобы убивать. Я видела это в водном зеркале, — ответила Девонна, — они нападали, ты защищался. Но если ты захочешь сам убить кого-то, то да, тогда купание в пруду тебе не поможет.

— И после… этого «купания» всё уйдёт? Эти ветви под кожей, иглы и… желания? — спросил он, понизив голос.

— Да, если ты выполнишь все условия.

— А далеко отсюда этот Ирвин?

— Три-четыре дня по пути на юг. Смотря какой дорогой поедете.

И как ему выдержать эти три-четыре дня?

— Послушай, прекрасная Девонна, — произнёс Викфорд, глядя на то, как Кун играет с детьми возле амбара, — раз уж у нас тут такой разговор по душам и я знаю кто ты… Пока я не попаду в Ирвин… Нет ли у тебя какого-нибудь… средства чтобы… перестать чувствовать…

— Чтобы не чувствовать боль? — спросила она разглядывая дно чашки.

— Боль — это меньшее из того, что меня беспокоит! — фыркнул он.

Девонна подняла взгляд, и он ясно увидел в её глазах — она понимает о чём он. Просто так насмехается над ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению