Восход короля торговцев - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восход короля торговцев | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

Эрик подождал, но никто, похоже, не собирался посвящать его в подробности. Извинившись, он встал и отправился проверить, чем заняты его люди.

Эрик не удивился, увидев, что все на своих местах и никого не надо понукать. По мнению лорда Уильяма и де Лонгвиля, это было лучшее воинское подразделение в истории Королевства, и Эрик гордился тем, что входит в его состав. Он и сам за это время здорово изменился и многое узнал о теории и практике военных действий.

Он провел многие часы за книгами по тактике и стратегии и получил возможность беседовать на военные темы с любым человеком во дворце. Он даже обсуждал кое-какие вопросы с нобилями, когда какой-нибудь пограничный барон или восточный герцог наблюдал, как тренируются Кровавые Орлы Кэлиса.

Эрик не считал себя знатоком стратегии или выдающимся специалистом в организации снабжения войск, но чувствовал, что обладает талантом вести людей за собой или по крайней мере заставлять их делать то, что нужно, не прибегая к ругани и угрозам, как некоторые офицеры. Он испытывал подлинное наслаждение, зная, что если пойдет впереди, то остальные непременно последуют за ним; он не совсем понимал, почему это ему так приятно, да и не хотел понимать. Он просто радовался.

Завершив инспекцию, Эрик сел и достал из седельной сумки узелок с пайком, стараясь, чтобы кусочки воска, которым был облит пакет, не упали на землю. После того как они отсюда уйдут, не должно остаться ни малейшего признака того, что здесь был разбит лагерь.

Подошли Кэлис и Миранда.

- Капитан? - сказал Эрик.

- Мы хотим немного пройтись, - объяснил Кэлис. - Расставьте часовых и сообщите им, что пароль - два щелчка пальцами, отзыв - "сорока". Понятно?

Эрик кивнул:

- Понятно.

Когда Кэлис уходил, Эрик окликнул его:

- Капитан!

Кэлис остановился.

-Да?

- Почему "сорока"?

Кэлис кивком попросил ответить Миранду.

- Потому что именно это слово знает мой агент, а кроме того, сороки на этом континенте не водятся, так что случайность исключена, - объяснила Миранда.

Эрик пожал плечами и вернулся к еде.

- Нам надо кое о чем поговорить, - сказал Кэлис.

Миранда села на ствол упавшего дерева.

- Например?

Кэлис сел рядом с ней.

- Если мы выживем, будет ли у нас будущее? Я имею в виду нас с тобой.

Миранда взяла его руку в свои ладони.

- Трудно сказать. - Она вздохнула. - Нет, об этом даже невозможно думать. - Наклонившись, она поцеловала его. - С первой нашей встречи, Кэлис, мы относимся друг к другу по особенному. - Он ничего не сказал. - Это чувство испытывали немногие. - Она помолчала. - Но будущее? Не знаю, будем ли мы еще живы через неделю.

- Я твердо намерен выжить, - сказал Кэлис.

Миранда посмотрела на его лицо, освещенное золотыми лучами закатного солнца, пробивающимися сквозь листву, и засмеялась.

- Что тут смешного? - спросил Кэлис, но его губы тоже дрогнули в осторожной улыбке.

- Я, - сказала Миранда, вставая и расстегивая на спине платье. - Я всегда была без ума от красивых белокурых мальчиков. А теперь подойди, согрей меня. Сегодня холодно.

Платье упало к ее ногам, а Кэлис встал и, обняв ее, поднял с такой легкостью, словно она была ребенком. Поцеловав ей грудь, он игриво закружил ее, а потом осторожно опустил на землю.

- Мальчик? - сказал он. - Мне минуло полвека, женщина.

Миранда засмеялась.

- Мать всегда говорила, что молодые люди - страстные любовники, только относятся к себе слишком серьезно.

Кэлис внимательно посмотрел на Миранду.

- Ты никогда не упоминала о своей матери, - сказал он тихо.

Миранда долго молчала, потом рассмеялась.

- Снимай свою одежду, мальчик! - шутливо скомандовала она. - Земля холодная!

Кэлис широко улыбнулся.

- Отец всегда учил меня, что надо проявлять уважение к старшим.

Часовой дважды щелкнул пальцами и в ответ услышал слово "сорока", произнесенное с каким-то странным акцентом. Эрик примчался туда лишь на несколько мгновений раньше де Лонгвиля и Кэлиса.

Они прождали три дня, и Кэлис решил, что, если агент Миранды не появится завтра, он, невзирая ни на что, двинется дальше. Лошадей отвели в долину, где пищи им должно было хватить на много недель. Зима была на носу. По ночам начинались заморозки, а первая же буря должна была принести с собой снег.

На человеке были светлые доспехи, и Эрик сразу заметил, что они выкованы из незнакомого ему металла. С одной стороны, они должны были бы звенеть, но они не звенели; человек в них должен был едва переставлять ноги, но он шел легко. Шлем с двумя узкими прорезями для глаз полностью закрывал его голову, а на спине у него висел арбалет непривычной конструкции. Кроме того, он весь ощетинился мечами, кинжалами и. метательными ножами.

Зато двоих, которые шли за ним, Эрик знал хорошо:

- Праджи! Ваджа! Как здорово увидеть вас снова!

- Мы слышали, что ты удачно выбрался из Махарты, фон Даркмур, - сказал Праджи.

Они были одеты как наемники, и Эрик поразился, что эти два старика еще способны сражаться. Тем не менее он сам два года назад убедился в их стойкости и выносливости, и ничто не указывало на то, что за это время они стали менее искусны.

Таких уродливых людей, как Праджичитас - таково было полное имя Праджи, - Эрик не встречал никогда, но он был умен и обаятелен. Ваджасья смахивал на ощипанного павлина и был так же тщеславен, несмотря на свои годы. Эти столь непохожие люди были верны друг другу как братья.

- Болдар, были какие-нибудь неприятности? - спросила Миранда.

Ходячий арсенал снял шлем, под которым оказалось юное и веснушчатое лицо, рыже-каштановые волосы и голубые глаза. Праджи и Ваджа были измотаны до предела, но этот парень, несмотря на то что был увешан оружием, только слегка вспотел.

- Никаких, - ответил он. - Просто потребовалось какое-то время, чтобы выследить ваших друзей, Кэлис.

Кэлис вопросительно посмотрел на Миранду.

- Я тебя описала, - объяснила Миранда. - Он должен был явиться сюда и найти тебя, даже если бы я ушла.

Слова "если бы я ушла" Кэлису не понравились.

- Как дела на востоке? - спросил он у Праджи.

- Плохо. Даже хуже, чем мы предполагали. Хуже, чем в Хамсе и других местах, где мы сталкивались с этой сукой Изумрудной Королевой. - Он снял сапоги и пошевелил пальцами ног. - Помните генерала Гэйпи? Нападение на Ланаду во время встречи наемников? Его послали в северные степи - усмирять джешандийцев. Большая ошибка, судя по моему опыту знакомства с этими всадниками. Они разбили его наголову. С их пастбищ вернулся лишь один из десяти. И Изумрудная Королева сама выбрала для него наказание: поставила его в муравейник и намазала ему яйца медом. И заставила всех генералов смотреть, пока он не перестал вопить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению