Слеза богов Крондора - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слеза богов Крондора | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Подождем до утра, — предложил Джеймс. — Мы устали и должны отдохнуть. А потом на рассвете попробуем поднять корабль. Если не получится, значит, Хильда права, и дело не только в предводителе вампиров, но и в том, что находится в тайном храме.

— Как насчет помощи? — поинтересовался Кендарик.

— Утром я пошлю за гарнизоном в Миллер Рест. Они будут здесь в течение двух дней.

— Будем ждать? — спросил Солон.

— Нет, исследуем старый храм. Я и раньше занимался подобными вещами. Вряд ли там Кто-то есть, иначе жители деревни заметили бы что-нибудь необычное еще до того, как у них начались проблемы.

Джазара глотнула эля.

— Мне до сих пор не дают покоя две вещи, — призналась она.

— Кто за этим стоит? — догадался Джеймс.

— Да, — кивнула волшебница. — Ясно, что кто-то хочет изолировать этот район и позволить своим слугам добыть трофей. — Она огляделась, словно кто-то мог ее подслушать, и тихо закончила: — Слезу.

— А что еще беспокоит вас, леди? — спросил Солон.

— То, что я не знаю, где Уильям и крондорские стражники, — ответила Джазара.

Джеймс сразу уловил в ответе волшебницы двойной смысл. Солон и Кендарик решили, что ее интересует местонахождение Медведя, но сквайр понимал, что она беспокоится о безопасности Уильяма.

Джеймс отхлебнул эля. Он обдумал слова Джазары и понял, что эти два вопроса волнуют его не меньше.

15 ДВА КЛЫКА

Уильям наблюдал. Вдали, прямо над вершинами деревьев, он видел перевал Двух Клыков, четко вырисовывающийся на фоне восходящего солнца. Две большие скалы возвышались по сторонам дороги, как зубы огромной змеи, — отсюда и пошло название места. По сторонам Клыков простирались равнины. Взглянув на север, Уильям увидел, что границей одной из небольших равнин служит густой лес, поднимающийся вверх по взгорью. Равнина слева упиралась в уступ, возвышающийся над глубоким ущельем, по дну которого текла река.

— Ты думаешь, они уже здесь? — спросил сержант Хартаг.

— Я нутром это чувствую, — ответил Уильям. — Сегодня новолуние Малой Луны, и в это утро Серые Когти должны были привести нас на бойню.

— Мы полностью выложились, добираясь сюда, Уилли, — сказал Хартаг. — Еще один рывок просто убьет лошадей, а люди не смогут сражаться.

— Ну, по крайней мере, мы знаем, что готовы драться, а они где-то неподалеку.

— И как мы это используем? — поднял брови сержант.

— Ты же бывалый вояка, сержант. Есть какие-нибудь идеи?

Сержант помолчал, оценивая ситуацию, затем медленно заговорил:

— Они наверняка прячутся в лесу. Однако я уверен, что Медведь приказал дюжине своих людей залечь вон на той поляне слева, рядом с уступом. Склон поднимается, а затем резко опускается вниз. Наверняка там притаились лучники, которых нам не видно. Мне кажется, что его план в том, чтобы заставить нас атаковать перевал. Тогда его люди начнут отступать за вершину, мы бросимся за ними, и, когда окажемся возле Клыков, получим удар справа, а стоит нам развернуться, чтобы атаковать, их лучники достанут нас с тыла.

— Я тоже так думаю, — кивнул Уильям. — Так что если мы увидим его всадников там, на гребне, то поймем, что ты прав.

Менее чем через час двое всадников показались из леса и заняли позицию на вершине холма.

— Итак, — сказал Уильям, — похоже, мы нашли Медведя.

— Послать следопытов на разведку?

— Пусть прочешут лес до самого взгорья и дальше и сообщат о численности противника. Они должны возвратиться не позднее полудня.

Время ожидания тянулось медленно. Уильям раздавал приказы, чтобы солдаты готовились к бою. Он подозревал, что Медведь разместил в лесу больше людей, чем они предполагали, однако рассчитывал на то, что отсутствие банды Серого Когтя изменит соотношение сил в его пользу.

Следопыты — Марик и Джексон — вернулись сразу после полудня.

— В лесу рассредоточено примерно пятьдесят человек, сэр.

— На конях или пеших?

— И тех, и других. Они как будто надеются заманить нас пехотинцами, а потом, стоит нам ввязаться в бой, атаковать кавалерией.

— Не стоит играть по их правилам. — Уильям задумался. Он знал, что враг превосходит его численностью: тридцать шесть его солдат против пятидесяти или более людей Медведя. — Возьмите полдюжины человек и отправляйтесь в лес, — приказал он следопытам. — Как только услышите, что Медведь приказал покинуть лес, атакуйте с тыла. Не мешкайте и попытайтесь уничтожить как можно больше всадников. — Он указал на левую сторону перевала: — Здесь мы нанесем первый удар.

— А как мы туда доберемся? — удивился Хартаг.

— Мы тихонько подъедем к этому камню, — Уильям указал на большой валун у основания холма, — и атакуем лучников. Разберемся с ними как можно быстрее и вынудим Медведя напасть на нас. Либо он будет пешим, либо ему придется отступать и седлать лошадей. Если Джексону, Марику и остальным удастся отвлечь некоторых из его всадников, то ему придется перегруппировывать отряд на ходу. И тогда он отступит, а мы будем преследовать его, или он перейдет в наступление, и у нас появится возможность его прикончить.

— Что, если он отступит?

— Мы последуем за ним, но не будем атаковать до последнего. Как бы я ни хотел прикончить этого пса, наша миссия будет успешной, если мы удержим его подальше от его цели.

— Цели? — спросил сержант.

— Вдовьего пика у Холден Хэда.

— По моим прикидкам, сэр, — заметил сержант, — именно туда он нас и уводит.

— Что? — насторожился Уильям.

— За этим холмом, — пустился в объяснения сержант, — на запад идет дорога. Она резко сворачивает за теми пиками и ведет прямо к лесам, расположенным чуть восточнее Холден Хэда. Это в двух днях быстрой езды отсюда. Если бы мы отправились сейчас, то оказались бы там завтра к закату.

— Проклятье, — сказал Уильям. — Этой дороги нет ни на одной из карт, что я видел.

Сержант улыбнулся:

— Многое не попадает на королевские карты. Лучше всего советоваться с путешественниками или с местными жителями.

— Спасибо. Я это запомню.

— Итак, что дальше?

— Тогда мы не дадим ему уйти. — Уильям огляделся. — Внезапность — наше единственно преимущество. Они превосходят нас числом, так что, если дело примет плохой оборот, бросайтесь к реке в низине.

— К реке? — изумился Хартаг. — Уилли, ты в своем уме? Даже если нам удастся преодолеть крутой спуск, течение потопит людей быстрее, чем…

— Нет. Если почувствуешь, что положение угрожающее, бери людей и отправляйся на юг. Если его цель — Холден Хэд, он не последует за вами. Мы отступим к переправе, по которой переходили вчера, и построим плоты. Медведю придется дать лошадям отдых, и мы доберемся до Холден Хэда быстрее его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению