Убийцы Крондора - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийцы Крондора | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Уильям склонился над герцогом, но тот отверг руку помощи.

— За ним! — крикнул Рэдсвил.

— Нет, ваша светлость!

— Уйди с дороги, парень! — заревел герцог и оттолкнул Уильяма в сторону.

Юный лейтенант схватил герцога за руку, с силой развернув к себе.

— Как ты смеешь! — Рэдсвил округлил глаза от возмущения.

— Сир, вы ранены, — крикнул Уильям. — Этот зверь почует вас даже за милю.

— Я охотился за такими кошками еще до твоего рождения, парень! Отпусти меня!

Однако Уильям продолжал крепко держать герцога за руку, пока к ним приближались сын Рэдсвила, дочь и племянник, а также слуги и солдаты.

— Ваша светлость, это была не кошка.

— Что? — удивился герцог.

— Это не леопард.

— Но я видел его! — воскликнул герцог, пытаясь вырваться из рук Уильяма.

— Оно могло выглядеть как леопард, ваша светлость, но это не леопард.

— Что тогда это было? — спросил принц Влэдик.

— Маг, — сказал Уильям, отпустив руку герцога. — Маг Малого Пути, — он поднял меч.

— Маг? — изумилась Паулина. — Откуда ты знаешь?

— Я знаком с магами не хуже, чем вы с кошками, миледи, — ответил Уильям. — Поверьте мне.

— Оборотень? — догадался Казамир. Уильям кивнул:

— И довольно могущественный, судя по форме, которую он принял.

— Он действительно пришел в лагерь так, будто четко знал, что делает, отец, — заметила Паулина.

— Он хотел, чтобы вы погнались за ним, — объяснил Уильям. — Леопард охотился на вас. — Лейтенант указал на следопыта, стоявшего немного в стороне: — Он шел первым, однако маг пропустил его и попытался сломать спину именно вам.

— Сломать спину?

— Он спрыгнул так, чтобы приземлиться вам прямо на спину. Позвоночник не выдержал бы. То, что вы отклонились в сторону, когда я крикнул, спасло вашу светлость от мучительной смерти.

— Это так, ваша светлость, — подтвердил следопыт. — Если бы он упал на вас, вы были бы уже мертвы.

— Он показал копи, прежде чем скрыться. Так он хотел удостовериться, что вы последуете за ним, — продолжал Уильям.

— Тогда я перед ним в долгу. Теперь моя очередь поохотиться, — решительно заявил герцог, не обращая внимания на кровь, которая сочилась из глубоких порезов на плече.

— Нет, ваша светлость, — сказал Уильям. Он махнул Мэттьюзу. — Вы любите охоту, но когда она превращается в охоту на преступников, это уже моя забота. — Он повернулся к сержанту: — Проводи герцога в его шатер и осмотри раны. Затем пришли — сюда дюжину вооруженных людей. — Потом Уильям обратился к следопыту: — Попробуй отыскать его след, но будь осторожен. Помни — ты выслеживаешь не животное, а человека.

Следопыт кивнул и направился вдоль тропы. Герцог, похоже, собирался поспорить, однако вмешался принц Влэдик:

— Идем, дядя. Давай займемся твоими ранами, а потом уже подумаем об охоте на магов.

Уильям наблюдал, как герцог долго смотрел на дорогу, затем оценивающе взглянул на молодого офицера. Наконец Рэдсвил кивнул, развернулся и медленно пошел обратно в лагерь. Через некоторое время прибыла дюжина вооруженных людей в полной боевой готовности. Уильям указал вглубь леса и тихо сказал:

— Мы ищем засаду, устроенную либо человеком, либо леопардом, но не узнаем этого, пока он не атакует. Держите дистанцию и следите друг за другом.

Уильям пошел вперед, и каждый человек позади него отправлялся следом, только переждав несколько минут после ухода предыдущего. Постепенно весь отряд скрылся в туманном лесу.

Высоко над головой сияло солнце, однако в глубине леса царил мрак.

— Очень подозрительно, — прошептал следопыт. — Здесь не должно быть так темно.

Уильям кивнул.

— Как будто… он замолчал. Уильям знал это заклинание, но не помнил его названия. Несмотря на то что он вырос в Звездной Пристани, лейтенант никогда не интересовался изучением магии, что создавало немалые проблемы в отношениях с отцом, Пагом, однако какие-то знания он все же получил. — Это заклинание, наводящее тьму, чтобы волшебник мог проскочить мимо… — Уильям резко остановился. — Назад в лагерь! — крикнул он.

— Он обошел нас?

— Его цель — герцог! — прокричал Уильям, пробегая мимо солдата, стоявшего позади него. — Быстрее, быстрее!

Люди понеслись за Уильямом. Необходимость в бесшумном передвижении отпала, и они быстро добрались до места первого нападения. Уильям поднял руку, и они остановились на несколько секунд, чтобы перевести дыхание, затем снова бросились бежать по направлению к лагерю.

Минуты тянулись медленно, и все это время Уильям слышал лишь топот тяжелых сапог, лязг оружия и доспехов и прерывистое дыхание солдат. Никто не произнес ни слова, как будто сберегая энергию для схватки, которая может ожидать их в конце этого длинного пути.

Уильям первый услышал звуки боя. Когда они приблизились к лагерю, шум сражения стал слышен всем. С Уильямом была дюжина солдат, в лагере с носильщиками и слугами оставалось восемь человек и сержант Мэттьюз. Считая Казамира и принца, одиннадцать бойцов. Да и герцог, несмотря на свои раны, не мог остаться в стороне. Молодой лейтенант проклял свою глупость. Он нарушил главное правило ведения военных действий: никогда не разделяй силы, если только это не дает очевидного преимущества.

Уильям думал, что столкнулся с одним магом. Он явно ошибся.

Кошачье рычание пробивалось сквозь лязг мечей, и, когда они ворвались в лагерь, Уильям заметил зверя. Это был огромный леопард, однако не черный, как первый, а пятнистый. Уильям на бегу пытался мысленно внушить ему: «Спасайся! Плохо! Опасность!» Однако натыкался на барьер, на какую-то ментальную стену, которая не давала его мыслям воздействовать на хищника. Вместо того чтобы в ужасе бежать, леопард яростно зарычал и бросился на лейтенанта.

Двуручный меч Уильяма вонзился зверю в грудь, и тот, под воздействием собственной инерции, пролетел мимо лейтенанта. Уильям повернул меч, и хищник упал на землю. Леопард завыл, беспорядочно замахал лапами, дернулся и затих.

Среди нападавших кроме животных были и люди. В центре лагеря стояли трое мужчин, одетых в робы, с большими посохами в руках. Двое из них, похоже, находились в состоянии транса, и Уильям догадался, что именно они управляют полудюжиной гигантских леопардов, которых он видит, и теми, что не попали пока в поле его зрения. Третий человек стоял рядом на страже. Уильям направился именно к этому магу.

Сосредоточившись на своей цели, Уильям не мог видеть, как люди в группках по двое-трое из последних сил обороняются от рычащих животных, действующих четко и слаженно. Яростные охотники от природы, наделенные к тому же человеческим интеллектом, они пытались убрать с дороги любого, кто осмеливался им противостоять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению