Герцог покупает невесту - читать онлайн книгу. Автор: Софи Джордан cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог покупает невесту | Автор книги - Софи Джордан

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Его гнев почти утих, но теперь Маркус чувствовал усталость. Изможденность. Ему не хотелось видеть свою семью. Но он знал, что не сможет прятаться всю жизнь. Куда он денется от семьи? Он не мог отвернуться от сестер.

Уже несколько недель он провел в одиночестве. Только сегодня, купив эту девушку, он послал одиночество куда подальше. Он мог оказаться здесь один – сбросил бы сапоги, грязную одежду и продолжил бы наслаждаться одиночеством. Но вместо этого ему приходилось заботиться о том, чтобы вести себя как джентльмен и хороший работодатель.

Он поворошил почти погасшие угли кочергой. Так он смог себя чем-то занять, а у нее появилось время, чтобы успокоиться. Маркус подозревал, что она в этом нуждалась. Он переворачивал угли кочергой, пока они не разгорелись. Поднявшись, он повернулся к девушке. Она крепко обняла себя руками.

– Тебе не нужно бояться.

Она резко кивнула:

– Я знаю. Я не боюсь.

Она сказала одно, но по ее глазам он понял, что она чувствует совсем другое.

– Ты не веришь мне, – заметил он. – Но это хорошая новость.

Она выпрямилась.

– Никогда не верить мужчинам? Верно?

Он кивнул:

– Так и есть.

Он устроился в кресле с подголовником, которое оказалось куда удобнее, чем можно было судить по внешнему виду. Обивка его истрепалась, но кресло было еще достаточно мягким. Маркус вздохнул с облегчением.

Он махнул рукой на стул, стоявший рядом с камином:

– Садись.

Она покачала головой:

– Вы сказали, что мы не будем…

Она запнулась, но он понял, о чем она подумала. То, что он никак не мог заставить себя произнести. Она беспокоилась, что он захочет затащить ее в постель.

– Не будем чего? Сидеть на стульях?

Она покраснела.

Он продолжил:

– Я имел в виду именно то, что сказал. Мы не женаты. Я не имею на тебя никаких видов…

Она махнула рукой.

– Но ведь мы же делим одну комнату…

– Ты слышала, что сказал трактирщик. Есть только одна свободная комната.

– Вы попросили еще, чтобы сюда принесли ванну, – заметила она.

– Ты хочешь, чтобы я не мылся?

Маркус с удивлением посмотрел на девушку. Он прекрасно понимал, что весь мир жаждал, чтобы он принял ванну.

Элис насупилась, и Маркус догадался, что она чувствует запах даже на таком расстоянии.

– Конечно… только куда я пойду, пока вы…

Ее прервал стук в дверь. Маркус встал и прошел мимо Элис, чтобы открыть ее.

Мальчики-служки внесли в комнату ведра с горячей водой. Они закрыли экраном медную лохань, стоявшую в углу, и вылили в нее воду. Поклонившись Маркусу, они вышли.

Он радостно потер руки, с нетерпением посмотрев на пар, поднимающийся от воды.

Вошла пожилая женщина с мылом и полотенцами.

– Вам нужно что-нибудь еще, сэр?

Элис в отчаянии огляделась. Она открыла рот, а потом закрыла его, словно не решаясь о чем-то попросить. Например, чтобы ей принесли оружие или лестницу, по которой она сбежала бы через окно.

– Да, – ответил он. – У вас есть зал, где можно спокойно попить чаю? – Он кивнул в сторону Элис. – Я хочу принять ванну наедине с самим собой.

– Ох! – Женщина кивнула, засунув пухлые ладони за фартук. – Да, у нас есть такое помещение. – Она кивнула в сторону двери, вопросительно посмотрев на Элис. – Вас провести туда, мэм?

Элис быстро закивала. Она явно испытывала облегчение.

– Это было бы чудесно.

– Пойдемте со мной.

Женщина вышла из комнаты, махнув девушке рукой, чтобы та последовала за ней.

Элис чуть ли не выбежала из комнаты. В этом заключалась определенная ирония. Маркус знал множество женщин, которые с радостью остались бы в комнате, чтобы понаблюдать за тем, как он будет принимать ванну. А вот эта не хотела оставаться.

– Ступай, – бросил он ей вслед. – Возможно, к чаю там подают печенье.

Она заколебалась, слабо улыбнувшись ему, но в следующее мгновение ее уже не было. Дверь плотно закрылась.

Отвернувшись, Маркус начал раздеваться. Он с радостью отбрасывал вещи прочь, не собираясь больше их надевать.

Опустившись в воду, он застонал от удовольствия. Маркус лег на спину так, что над водой виднелась только его голова. Через несколько секунд он нырнул под воду и тут же вынырнул, потянувшись за мылом. Намыливая волосы, он провел рукой по отросшей бороде. Он не брился с тех пор, как уехал из Лондона. Ему было все равно, хотя и довольно непривычно, потому что он всегда брился каждое утро. С другой стороны, ему было приятно забыть об условностях прежней жизни.

Его отцу не понравилась бы борода. Как и мачехе. Им не понравилось бы ничего из того, что он уже сделал. То, что он скрывал свой титул. То, что поехал в какое-то богом забытое поместье. То, что купил женщину на аукционе…

Они его вообще не узнали бы. Он уже сомневался, что узнал бы себя сам.

Маркус провел пальцами по бороде. Кожа под ней ужасно чесалась.


Печенье к чаю не подавали, но в зале было уютно. Элис сидела на мягком удобном стуле и потягивала из чашки горячий чай. Несмотря на то что в таверне все комнаты были заняты, этот малый зал пустовал. Из соседнего зала доносился приглушенный стук посуды и голоса завсегдатаев заведения. Эта таверна наверняка являлась популярным местом, потому Элис очень радовалась тому, что в ее зале никого не оказалось и что ей не пришлось остаться в комнате, пока Маркус принимал ванну.

Удобнее устроившись на стуле, она подумала о том, чтобы сбежать отсюда, из этой деревни. Она могла бы взять мула из конюшни и вернуться в Колли-Бен. Там она убедила бы Нелли или мистера Бирда помочь ей. Только этот план ей не нравился. Шансы на успех были невелики. Нелли ничем не смогла бы ей помочь, а мистер Бирд не захотел бы этого делать.

Она уже определила свою судьбу. Разумнее было бы остаться. Поехать дальше с Уэзертоном в надежде, что он не будет к ней приставать. Что он не соврал насчет работы. Надеяться, что они в первый и последний раз будут спать в одной комнате.

Конечно, тут имелся риск, на который она была готова пойти, постоянно оставаясь начеку, готовая защитить себя.

Она пристально посмотрела на посуду на столе. Хотя служанка не принесла ей никакого печенья или бутербродов, рядом с чашкой лежал нож для масла. Едва ли хорошо заточенный, но это было хоть что-то. Она схватила нож и засунула его за корсаж.

Элис задремала, пригревшись на стуле перед камином. Неожиданно в зал зашли две женщины, которые оживленно беседовали.

– Ой! – воскликнула одна из женщин, скептически посмотрев на Элис. – Я не знала, что здесь кто-то есть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию