Черный Леопард, Рыжий Волк - читать онлайн книгу. Автор: Марлон Джеймс cтр.№ 149

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный Леопард, Рыжий Волк | Автор книги - Марлон Джеймс

Cтраница 149
читать онлайн книги бесплатно

– Может, ты к себе худшее притягиваешь.

– Ты – худшее? – раздраженно спросил я.

– Надеюсь, нет. Только, думаю, твоя мать, или, скорее, мать, о какой ты мне рассказывал, кого, возможно, на самом деле не существует, или если она существует, то не та, о какой ты говоришь. Ты бурчишь, как отцы на моей родине, что винят дочь в совершенном над нею насилии, говоря: «Что ли, ног у тебя нет, чтоб убежать? Рта у тебя нет, чтоб кричать?» Ты, как и они, считаешь, что пострадать от зверства или избежать его – это дело выбора или намерений, когда это дело силы.

– Ты говоришь, что я должен признавать силу?

– Я говорю, что ты должен понимать свою мать.

В ночь перед тем, как мы причалили, он сказал: «Следопыт, ты во всякое время пылкий любовник», – но я не думаю, чтоб то похвала была, а он все расспрашивал и расспрашивал меня о делах давно минувших, делах сгинувших, про то, что было потом. Если по этой причине, то да, малость поднадоел мне префект и его расспросы. Утром команда безо всяких вопросов заделала дыру, какую наш О́го пробил в переборке. Он объяснил, что ему ночью кошмар привиделся.

В полдень на улицах Конгора народу ни души: идеальное время проскользнуть в город и исчезнуть в каком-нибудь переулке. Держись в сторонке от улиц, где жили Торобе, или Ньюмбе, или Галлинкобе-Матьюбе, и можно отстроить дом где угодно, где тебе по карману, где обмануть удастся или наследство получить, или затребовать, а это значит, что коль скоро конгорцы дома будут сидеть, то весь город будет выглядеть так, словно все они за стенами прячутся. Даже стражи, обычно обходящие караулом городские пределы, не стоят по берегу. Мы с Мосси выменяли на ракушки каури у двух матросов судна их одежду, один из них, потрясенный, признался, мол, они людей убивали за меньшее. Мы облачились в просоленную морем робу матросов: длинные рубахи с капюшоном и штаны, как у выходцев с востока.

Больше семи ночей прошло, как мы видели город в последний раз. Может, больше, но я не помню. Никакой громкой музыки, никаких следов маскарада Бингингун не осталось, кроме клочков соломы, тряпок, палок, красных и зеленых реек, раскиданных по улице и никому не нужных.

Я поискал О́го, чтоб тот глянул на нас с префектом свежим взглядом, но ничего не увидел. Коли на то пошло, О́го наболтал больше, чем почти за целую луну, обо всем, от того, какое небо приятное, до того, как исключительно приятен Буффало, так что я едва не сказал ему, что любящий поболтать О́го привлек бы к нам внимание. Думает ли Мосси о том же, гадал я, пока он держался позади нас, а потом я поймал его взгляд, что скользил и вверх и вниз, и назад, и по сторонам, а кроме того, обшаривал каждый перекресток, при этом рука его никогда не покидала рукояти меча. Я сбавил шаг и пошел рядом с ним.

– Комендантское Войско?

– На улице-то торгашей? Они платили нам хорошо, чтоб мы никогда не забредали сюда.

– Тогда кто?

– Кто угодно.

– Что за враг ожидает нас, Мосси?

– Мне не по себе не от врагов на земле. А от голубей в небе.

– Понимаю. И у меня тут друзей нет. Я…

Пришлось замереть прямо там, на ходу, прямо посреди дороги. Я схватился за нос и оперся о стену. Столько много за раз, что, будь я постарше, так слегка умом бы тронулся, а так мне хлестало по мозгам со всех сторон, толкало и вперед, и назад, и по кругу разом: мой нюх кружил мне голову.

– Следопыт?

Я способен шагать по земле с сотней не знакомых мне запахов. Способен зайти в место, где много знакомых мне запахов, если я знаю, что в этом месте они будут, и решу, за каким ароматом последует мой разум. Но вот шесть, да даже и четыре наваливаются на меня нежданно, и я почти с ума схожу. Так много лет прошло с тех пор, когда такое случалось со мной. Помню малого, что обучал меня сосредоточиваться на одном, малого, кого мне пришлось убить. И вот все они налетели на меня, все, какие я помню, только не про все помнилось, что они в Конгоре пребывают.

– Ты мальца учуял, – сказал Мосси, хватая меня за руку.

– Падать не собираюсь.

– Но ты чуешь мальца.

– Не только этого мальца.

– А это хорошо или нет?

– Одним богам известно. Нюх этот – проклятье, а никакое не благо. Много бродит по этому городу, больше, чем когда я был тут в последний раз.

– Следопыт, изъясняйся проще.

– Етить всех богов, я что, на безумца похож?

– Спокойно. Спокойно.

– То же самое проклятущий котяра когда-то говорил.

Мосси схватил меня и притянул вплотную к своему лицу:

– Твоя вспыльчивость только хуже делает.

О́го с Буффало шагали дальше, не замечая, что мы остановились. Мосси тронул меня за щеку, и я отстранился.

– Никто нас не видит, – сказал он.

– А кроме того, позволяет тебе кое о чем другом поволноваться.

Мосси улыбнулся.

– По-моему, за нами кто-то следит. Далеко еще до улиц Ньембе?

– Недалеко, на север, потом на запад отсюда. Только этих двоих не спрячешь, – сказал он, указывая на Буффало с О́го. – Нам бы у берега держаться. Мы идем к мальцу? – спросил префект.

– Теперь их всего трое, и Ипундулу ранен. Мамки-ведьмы нет, чтоб ускорить исцеление.

– Советуешь ждать?

– Нет.

– Тогда о чем ты говоришь?

– Мосси.

– Следопыт.

– Тихо. Я говорю: пока мы охотимся за людьми, люди охотятся за нами. Вполне возможно, Аеси все еще в Конгоре. И у меня такое чувство, что он смотрит за нами, просто дожидаясь, когда мы сами к нему в лапы попадем. И другие, другие, кто по нашему следу идет.

– Мой меч будет готов, когда они найдут нас.

– Нет. Мы найдем их.

Сумерки настали раньше, чем мы прошмыгнули опустевшими переулками, выбираясь на запад. Прошлись по дорожке, до того узкой, что пройти можно было только по одному, Мосси метнулся вперед и вернулся с окровавленным мечом. Он не объяснял, я не спрашивал. Мы продолжали идти на север, потом на восток, от улицы к улице, пока не дошли до квартала Ньембе и той улицы-змеи, что вела к дому старого владельца дома.

– В последний раз, когда я был на этой улице, она была набита Семикрылами, – сказал я.

Префект указал на флаг с ястребом-перепелятником, что по-прежнему развевался на той же башне, в трех сотнях шагов от нас:

– Все еще реет, однако. И знаки Короля Фасиси повсюду.

Мы подошли к двери, подозрительно распахнутой.

– Тут, прямо на этой стене, есть отметина, мне знакомая, – сказал я.

– Я думал, ты прежде предупредишь о том, где нассано.

Мосси отпрыгнул, а я с места не двинулся, хотя жалел, что без топорика. Он вышел откуда-то из недр дома, побежал по узкому коридору, ведшему к выходу, и прыгнул прямо на меня, сбив с ног на землю. Буффало зафырчал, О́го побежал ко мне, а Мосси обнажил оба свои меча.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию