Долина Тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долина Тьмы | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Мартин, ростом шесть футов четыре дюйма, был выше, но уступал по весу. Лонгли, радостно завопив, вцепился в Мартина. Они сошлись, по-борцовски облапив друг друга, и стояли, выискивая возможность ударить.

Лори сел, тряся головой.

- Так нельзя, - Тут он заметил, что сидит поверх Роальда и Аруты, и слез с них.

Джимми, покачиваясь, поднялся на ноги. Лори посмотрел на него, и в это время поднялся Арута.

- Чего ты добивался, вытащив кинжал? Чтобы нас всех поубивали? - спросил Лори у воришки.

Джимми со злостью посмотрел туда, где боролись мужчины.

- Никто не смеет так разговаривать со мной. Я не игрушка для хлыщей.

- Не принимай так близко к сердцу, - сказал Лори. Он попытался встать. - Ему просто захотелось позабавиться. - Колени Лори подогнулись, и ему пришлось схватиться за Джимми, чтобы не упасть. - Наверное.

Лонгли начал потихоньку, ворча, уступать Мартину. Герцог молчал. Он подался вперед, навалившись всем весом на Лонгли.

То, что начиналось, как кровопролитие, постепенно перешло в дружескую потасовку, хотя и довольно грубую. Лонгли внезапно отшатнулся, но Мартин просто подался за ним, отпустив шею бородача, по-прежнему держа его за руку. Сделав шаг, он оказался за спиной толстяка, болезненно завернув ему руку за голову. Вояка скривился от боли, а Мартин усиливал нажим, заставляя того опускаться на колени.

Лори помог Роальду встать, тот тряс головой, пытаясь прийти в себя. Он сказал Лори:

- Ему, наверное, неудобно.

- Наверное, поэтому он и покраснел, - сказал Джимми.

Роальд хотел ему ответить, но что-то заставило его повернуть голову в сторону Аруты. Джимми и Лори тоже посмотрели туда, и внезапно их лица вытянулись.

Арута, видя, что все трое пристально смотрят на него, резко обернулся. Пока драка разгоралась, к самому их столу ухитрился пробраться человек в черном плаще. Он замер перед Арутой, занеся кинжал для удара, губы его медленно шевелились.

Арута, выбросив руку вперед, выбил кинжал и увидел того, кто стоял позади человека в черном. Воин хадати, которого Джимми и Мартин заметили у городских ворот, молча ударил наемного убийцу мечом, предупредив атаку принца. Умирающий осел на пол, а хадати, быстро убрав меч, сказал:

- Идем, за ним придут другие.

Джимми быстро осмотрел убитого и нашел черного ястреба на цепочке. Арута повернулся к Мартину:

- Мартин! Ночные ястребы! Уходим!

Мартин кивнул брату и, дернув так, что рука у рыжебородого чуть не выскочила из плеча, заставил его опуститься на колени.

Лонгли взглянул снизу вверх на Мартина и закрыл глаза, увидев, что Мартин занес руку для удара.

- К чему? - сказал Мартин, не ударив, и оттолкнул Лонгли.

Здоровяк упал лицом на пол и сел, потирая плечо.

- Ха! - громко засмеялся он. - Заходи как-нибудь, охотник.

Славно ты отделал Лонгли!

Спутники Аруты выскочили из таверны к конюшням. Мальчишка при лошадях чуть не лишился чувств, увидев толпу вооруженных людей, бегущих к нему.

- Где наши лошади? - спросил Арута. Мальчик указал в дальний конец конюшни.

- Они не вынесут дальней дороги, - сказал Мартин.

Увидев других лошадей, отдохнувших и сытых, Арута спросил:

- А эти чьи?

- Эти принадлежат моему хозяину, - ответил мальчик. - Их продадут через неделю с аукциона.

Арута приказал своим друзьям, чтобы они седлали свежих лошадей. В глазах мальчика появились слезы:

- Пожалуйста, не убивайте меня.

- Мы не убьем тебя, мальчик, - заверил его Арута.

Мальчик отошел в сторону, а они принялись седлать лошадей.

Воин хадати взял седло, которое тоже, по-видимому, принадлежало хозяину, и оседлал шестую лошадь. Арута, вскочив в седло, бросил мальчишке кошелек:

- Скажи хозяину, пусть продаст наших лошадей, а разницу покроет из этого кошелька. Оставь и себе что-нибудь.

Выехали они со двора таверны в узкую улочку. Если поднимется тревога, городские ворота скоро будут закрыты.

Смерть в драке случалась часто, и неизвестно, будут ли их преследовать, - это зависело от того, какой начальник стражи заступил сегодня в ночь, а также от многих других обстоятельств. Арута решил не рисковать, и они направились к западным воротам города.

Городская стража не обратила внимания на шестерых всадников, которые галопом проскочили мимо ворот и исчезли за поворотом дороги, ведущей к Вольным городам. Тревога объявлена не была.

Они неслись по дороге, пока огни Илита не превратились в отдаленное сияние на горизонте. Тогда Арута велел остановиться.

- Мы должны поговорить, - обратился он к хадати.

Они спешились, и Мартин отвел всех к небольшой прогалине в стороне от дороги. Джимми занялся лошадьми.

- Кто ты? - спросил Арута.

- Я Бару по прозвищу Победитель Змея, - ответил хадати.

- Это славное имя, - заметил Лори и пояснил Аруте:

- Чтобы получить это имя. Бару убил уиверна.

Арута взглянул на Мартина, который склонил голову в знак уважения.

- Чтобы охотиться на драконье племя, требуется мужество, твердая рука и удача.

Уиверны были близкими родственниками драконов и отличались от них только размерами. Встреча с уиверном означала встречу с вихрем когтей, клыков, крыльев. И вихрь этот имел двенадцать футов росту.

Хадати улыбнулся:

- Ты и сам охотник, как показывает твой лук, герцог Мартин.

Да, удача не помешает.

Роальд посмотрел на Мартина круглыми глазами:

- Герцог Мартин... -Он повернулся к Аруте. - Значит, ты...

- Он принц Арута, сын лорда Боуррика и брат короля. Разве ты не знал? - сказал хадати.

Роальд выразительно покачал головой и посмотрел на Лори:

- Наверное, впервые в жизни ты рассказал мне не всю историю.

- Она длинная и гораздо необычнее той, - ответил ему Лори.

Обращаясь к Бару, он заметил:

- Я вижу, ты северянин, но я не знаю твоего клана.

Хадати указал на свой плед:

- Я из семьи Ордвин, клан Железные горы. Мой народ живет неподалеку от того места, которое городские люди называют Небесным озером.

- Ты на тропе кровной мести?

Хадати показал на свернутый шарф:

- Да. Я следопыт.

- Он некоторым образом фигура священная... гм-м, ваше высочество, - вмешался в разговор Роальд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению