Дикарка и лунный принц - читать онлайн книгу. Автор: Морвейн Ветер cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикарка и лунный принц | Автор книги - Морвейн Ветер

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, – отрезал я, понимая, что был прав – пленница решила поторговаться.

– Тогда хотя бы сними ошейник.

Я покосился на Альдэ. А что, если устроить ей проверку? Отправить с заданием – не с настоящим письмом, которое в том случае, если оно попадёт в чужие руки, может навредить мне слишком сильно, а с пустышкой, с чем-то совершенно нейтральным. Отправить и посмотреть, что она будет делать. Сбежит – накажу и верну. А потом накажу еще раз, и буду наказывать долго. Выполнит – буду знать, что в некоторых вопросах ей можно доверять.

Узнать, что происходит в туате Белой совы, было необходимо, но я почти не сомневался, что моя непоседливая и свободолюбивая добыча попытается сбежать. С другой стороны, она пока ни разу не подвела меня, хоть и грубила на каждом шагу. Был ли у меня выбор? Нет. Делать было нечего, и я решился.

– Я подумал, что могу разрешить тебе носить оружие, если ты сходишь на разведку к замку и вернёшься. Ведь это докажет твою преданность.

Альдэ вздохнула с облегчением.

– Да, – сказала он, – это меня устраивает.


Альдэ

Я с замиранием сердца ждала его ответа. Я схожу к замку, все выясню, и он отпустит меня… Я снова стану свободной… Свободной и одинокой… Мне стало страшно. Но Вельд меня не отпустил. Неужели им овладело то же безумие, что и мной?

– Анхельм отправится с тобой, – сказал он. – Но помни, – он положил руку мне на шею и огладил ошейник, – если ты не вернёшься, тебе не жить.

Я поморщилась. Снова вспыхнула и погасла злость.

– Мне понадобится доспех и оружие, – сказала я и получила в ответ кивок.

– Возьмешь всё, что нужно, – ответил он, а затем произошло нечто странное.

Губы Вельда коснулись моих. Поцелуи самых нежных соплеменников не действовали на меня так – а его обжигал и затягивал в омут безумия. И я поддалась этому водовороту, не желая думать, куда он меня унесёт.

Глава 5. Испытание болью

Альдэ

От устья Озерной реки до впадения О Сиет Си’н Дод – Той, Куда Падают Звезды – по правому берегу Великой реки Дур Маур видна череда высоких, покрытых соснами холмов Пинуитского плоскогорья. В пяти-шести местах холмы эти сужают реку, и там поднимаются из воды пороги. Наиболее опасный из них – Дрожащий порог, последнее препятствие на пути Дур Маур к морю. С виверны заметны колоссальные водяные воронки, выбрасывающие вверх фонтаны воды и тут же распадающиеся на миллионы радужных капель. С острых утесов низвергаются в реку речные каскады. Под стремящейся вниз водой просматривается голубой лед, не успевший растаять. Издали создается впечатление – поток летящей воды застывает в полете. В расселинах веет угрюмостью, влажностью и вечно царят сумерки. Убеждённая в том, что все пороги уже позади, Дур Маур накатывает на правый берег, поднимая высокую волну, кидается в поворот русла – и волны уже сметают все на левом берегу. И только разрезает надвое её течение маленький скалистый островок.

Путь до излучины я преодолела легко. Доспех лёг на тело как вторая кожа, и я ощутила утраченную свободу. Ошейник почти не чувствовался и теперь казался просто частью снаряжения. Уже в темноте я нашла косу и, пройдя по ней до середины пути к острову, увидела то, что так испугало Анхельма. Сокол рванулся вверх с моего плеча, и только когда я дважды окликнула его, решился вернуться на место. Купол, мерцающий магией, перегораживал нам дорогу. Будь на моём месте хранитель, он понял бы, что делать. Я огляделась по сторонам. Можно вернуться к Вельду и рассказать ему об увиденном, но мне хотелось показать, что я гожусь на большее, чем постель.

Я вернулась на берег и, не переставая вглядываться в темноту, двинулась вдоль кромки воды. Эти места я знала куда хуже, чем леса на другом берегу, но понимала, что где-то здесь должен быть мост, ведущий в замок. Перекрывает ли купол и его – вот что меня интересовало. Если да, то вряд ли это защита, поставленная хозяином. Анхельм явно нервничал, приходилось постоянно поглаживать его, успокаивая. Мост показался из темноты довольно скоро. Его составляли крупные булыжники необработанного гранита, а ворота на другом конце были плотно затворены.

Я скользнула вдоль перил, стараясь держаться в тени. Здесь расстояние до берега оказалось куда больше, а свет факелов вдалеке делал темноту гуще. Преодолев больше половины пути, я увидела отблески магического купола. Кроме него на мосту обнаружилась прикрытая баррикадами застава: трое воинов из числа лунных и два мага. Один чародей отдыхал, прислонившись к перилам, а другой, откинув плащ, стоял, воздев руки в сторону купола. Даже я могла понять, что именно он и подпитывает защитное поле.

Я покосилась на Анхельма. Тот бешено крутил головой, изучая обстановку. Будь Вельд одним из нас, эльфов Великого Леса, сейчас он мог бы увидеть, что творится на мосту, и даже подсказать мне, что делать. Но, похоже, тот, кто подарил ему сокола, сам не знал, что делал. Или не нашёл времени объяснить это Вельду. Меня посетила мысль, которая поначалу показалась удачной, и я попробовала тихонько поделиться ею с соколом. Анхельм ответил недовольным криком, и двое из солдат обернулись на нас Я замерла, положившись на удачу. Доспех уверенно скрывал меня в темноте, но у меня не было краски, которую я наносила на лицо, чтобы снизить выделение тепла. К счастью, они оказались не слишком внимательны и, ничего не обнаружив, снова отвернулись.

Я натянула тетиву и прицелилась.

Первым делом я выпустила две стрелы с одной тетивы, и двое койгреах рухнули на землю.

Точный выстрел в ногу заставил ближайшего солдата присесть в попытке остановить кровь.

Щелчком пальцев один из магов создал поток звуковой энергии, бьющей из-под земли, прямо у моих ног, и я едва не оглохла.

Я продолжала стрелять, убеждённая в том, что он откроется.

Посылая друг другу едва заметные сигналы, мы с Анхельмом действовали так, будто у нас были общие чувства. Сокол описал вокруг добычи полукруг, занимая более выгодную позицию для удара. Ободряющим выкриком я послала его в бой. Отвлеченный Анхельмом маг в темном балахоне не успел среагировать на мой манёвр. Моя стрела вонзилась в его тело, раздался вскрик, и заклятье оборвалось.

Но второй чародей не медлил, и в меня ударил обжигающе-холодный луч прозрачного мороза, и, пока я приходила в себя, запустил в мою сторону еще и серебристый заряд силового поля, но промахнулся – в ту секунду, когда снаряд ударил в землю, я отскочила назад.

Моя стрела вонзилась в тело второго колдуна и раскололась, глубоко заполняя щепками рану. Мне удалось выгадать несколько секунд, но уже через мгновение он создал маленькое облако вращающихся кинжалов, которое стремительно понеслось на нас, и один из них порезал Анхельму крыло.

Вертикальный столб золотистого пламени ударил в землю там, где я только что стояла.

Ещё одна точно пущенная стрела заставила мага согнуться пополам – надеюсь, что от боли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению