Дракон восточного моря. Книга 1: Волк в ночи  - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Дворецкая cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон восточного моря. Книга 1: Волк в ночи  | Автор книги - Елизавета Дворецкая

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Я найду доказательства! – Бьярни почти перебил Раннвейг, и она ахнула, увидев, каким огнем вдруг загорелся его взгляд. – Обязательно найду. И привезу тебе какой-нибудь подарок. Так и скажи твоей сестре: пусть она не выходит замуж ни за кого другого, если хочет войти в род королей!

В порыве благодарности он быстро поцеловал Раннвейг в щеку и стал почти бегом подниматься по каменистому откосу к тропе. Ему хотелось бежать на Зеленые острова прямо сейчас, пешком по морским волнам, словно волшебная страна, вдруг выступившая из тумана, могла растаять, если он хоть чуть-чуть замешкается.

Раннвейг в изумлении посмотрела ему вслед и медленно приложила ладонь к щеке.

– Найдешь ты их или не найдешь, Бьярни сын Сигмунда, я всегда останусь другом тебе, – сказала она и вздохнула. – Ты заслуживаешь всего самого лучшего, что есть на свете, – пусть тебе во всем сопутствует удача, даже если на меня ты никогда больше не взглянешь…


Когда Бьярни объявил о своем желании разыскать родичей матери на их собственной родине, все поначалу удивились, а потом сообразили, что это очень дельная мысль.

– Ах, Бьярни, подумать только! – в воодушевлении восклицала Йора. – Конечно, там есть твои родичи! Может быть, там еще жив твой дед-король, а если нет, то королем стал твой дядя! Подумать только: твой дядя по матери – король Зеленых островов!

– Ну, не всех! – Сигмунд хёльд старался остудить ее пыл. – На Зеленых островах очень много маленьких королевств и много королей. Если бы у нас было так же, то и Камберг считался бы отдельной страной, а я – конунгом!

– Но и этого достаточно! – говорил Ивар хёльд. – Даже если его королевство меньше нашего северного пастбища, которое у леса, король есть король! Если Бьярни подтвердит свое родство с ним, всем этим гордецам из Коровьей Лужайки придется поумерить свою спесь! Это отличная мысль, Бьярни, она прямо-таки обличает в тебе королевскую кровь!

Бьярни скромно улыбнулся и не стал уточнять, что этой мыслью обязан девушке, в которой королевской крови ни капли.

– Ты не находишь, родич? – Ивар хёльд повернулся к Сигмунду. – Я даже не прочь сам с ним отправиться, чтобы все это увидеть собственными глазами!

– Ты! – изумилась фру Лив. – Ты с ума сошел на старости лет, Ивар!

– Ну, не так уж я и стар, чтобы сидеть дома с женщинами! – обиделся тот. – Мне только сорок три года, я прекрасно могу натянуть лук [13], так что записывать меня в старики, сестра, будет рановато. Я еще могу и грести, и биться, и разговаривать хоть с королями, не роняя зубы на пол! Или ты хочешь, чтобы твой родной брат умер пустячной смертью от какой-нибудь хвори, валялся на соломе, как издыхающая корова! Нет, я предпочитаю погибнуть как мужчина, а значит, не мне уклоняться от подвигов! Вот увидишь, какую добычу мы с Бьярни привезем и какие роскошные подарки будем раздавать направо и налево! После такого похода уже никому не придется нас презирать, даже конунгам!

– Ах, Бьярни! – стонала Йора, в увлечении чуть ли не жалея о том, что ее матерью была не Дельбхаэм. Схватив брата за рукав, она зашептала: – Ты подумай, а вдруг у твоего деда-короля нет наследников! Ты можешь стать королем, раз ты его внук, ты понимаешь, Бьярни!

– Ну, это едва ли! – Так далеко мечты самого Бьярни не залетали. – Мать говорила, что у них много родичей. И если я вздумаю претендовать на трон, они мне не очень-то обрадуются. Нет, я хочу всего лишь подтвердить свое высокое происхождение и защитить свою честь, больше ничего.

– Осторожность – ценное качество, но не надо ни от чего заранее отказываться! – заметил Ивар хёльд. – Как знать! Не беги от возможностей, если они вдруг откроются, а дальнейшее решит судьба!

– Да уж! – с грустной насмешкой подхватил Сигмунд хёльд. – На кого же мне оставить все хозяйство, если единственный наследник вдруг заделается уладским королем? Ну, что ж, поезжай! Поезжай, видно, такова твоя судьба. В деле все решится само собой. Действовать уж всяко лучше, чем сидеть и высматривать знамения в пламени очага!

– Если, конечно, повидав уладские острова, ты все еще будешь хотеть жениться на Ингебьёрг, – сказала фру Лив.


В последний день тинга, уже перед разъездом, Сигмунд хёльд снова отправился навестить Халльгрима. С собой он взял и всех родичей, и десять человек своей дружины, и столько же самых лучших хозяев округи, приехавших на тинг вместе с ним. Зрелище получилось настолько внушительное, что сам новоявленный хёвдинг, выйдя на порог встретить гостей, несколько растерялся. Эрлинг на этот раз оказался на месте. На женской половине, пока гости рассаживались по скамьям, царила суета, но вскоре оттуда выплыли и фру Арнгуд, и йомфру Ингебьёрг, обе в лучших платьях и с золотыми украшениями. Следом за ними скромно вышла Раннвейг, все в том же светло-коричневом платье, видимо, единственном у нее приличном наряде, и уже знакомая служанка Торгерд. Бьярни старался не смотреть на Ингебьёрг и делать вид, что она вовсе его не интересует. А она, напротив, была оживлена, любезна, приветливо улыбалась всем подряд, не исключая и Бьярни, и эта ее приветливость ранила его сильнее, чем самое ледяное презрение. Она словно бы давала понять, что происшедшее между ними совершенно не стоит внимания и он, Бьярни, для нее такой незначительный человек, что она попросту уже забыла о его нелепом сватовстве.

– Мы пришли попрощаться с тобой и твоим родом, Халльгрим хёвдинг, – говорил Сигмунд. – Может так выйти, что теперь мы до зимы и не увидимся с тобой.

– Как же так? – Халльгрим прикинулся, будто искренне огорчен столь долгой разлукой. – А я был бы так рад пригласить тебя на Праздник Дис! Со всей твоей семьей, конечно. Ты ведь обещаешь мне подумать о том, о чем мы с тобой говорили? – Он перевел взгляд на Йору, а Эрлинг приосанился.

– К истинному другу дорога коротка, как говорил Властитель Ратей. Но боюсь, этим летом мне будет недосуг ездить по гостям, – ответил Сигмунд. – Хозяйство мое, как тебе известно, прошедшей зимой понесло немалый урон, и, хотя ущерб нельзя назвать невосполнимым, всем моим домочадцам теперь придется работать без устали, чтобы восстановить стадо, сохранить весь молодняк, как можно лучше обработать шерсть. Нам придется засеять в этом году больше пашни, чем раньше, так что с первых летних дней мне будет не до разъездов.

– Но ведь у тебя есть отличный помощник! – Толстая фру Арнгуд слащаво улыбнулась Сигмунду, а потом Бьярни.

– Если ты говоришь о моем сыне, то он, знаешь ли, всегда был мне отличным помощником и будет, я надеюсь, впредь. Но…

– И ведь заботиться о хозяйстве – для него дело знакомое и привычное! – почти перебив его, вставила Ингебьёрг и лукаво улыбнулась. Она не сказала ничего недопустимого, но все прекрасно поняли, на что она намекает.

– Этим летом у моего сына найдутся дела поважнее, чем следить за коровами. Он задумал съездить на Зеленые острова и познакомиться с родичами своей матери, которые там правят. И в самом деле, не годится мужчине сидеть дома летом, когда можно повидать чужие страны. Ведь верно, Халльгрим хёвдинг?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию