– Ну что, бандюган, сам попался в ловушку? – сказал разъяренный мужской голос. – Будешь знать, как связываться с Джеффом Такером. Больше тебе ничего украсть не удастся, мерзавец!
«Это сторож!» – Нэнси с облегчением выдохнула.
– Выпустите меня! – взмолилась она. – Я не из их шайки. Пожалуйста, выпустите меня, и я все объясню.
Сперва никакого ответа не последовало. Затем голос по ту сторону двери с сомнением произнес:
– С толку меня пытаешься сбить, притворяешься девчонкой? Ничего у тебя не выйдет! Нет уж! Джеффа Такера дважды не одурачить!
Чтобы развеять сомнения сторожа, Нэнси громко пронзительно завопила.
– Ну теперь я вам верю, мэм. Ни один мужчина на такой визг не способен. Пожалуйте на выход, барышня.
Девушка ждала, что дверь откроется, но этого почему-то не произошло. Потом она услышала:
– Да что ж за ерунда! Ключа нет, а запасной я где-то оставил. В карманах нету.
Нэнси застонала.
– Мистер Такер, постарайтесь его найти, пожалуйста! Вы во всех карманах проверили? Прошу вас, поспешите.
– Погодите, мэм, – успокаивающе сказал сторож. – Проверю еще раз.
Нэнси уж было подумала, что придется все-таки выламывать дверь, но тут Джефф Такер воскликнул:
– Нашел! А вы были правы, мэм: оказывается, он так и лежал у меня в заднем кармане. Видать…
– Откройте же, пожалуйста! – в отчаянье перебила его Нэнси.
Ключ со щелчком повернулся в замке, и Нэнси радостно распахнула дверь. На мгновение яркий солнечный свет ее почти ослепил. Когда глаза привыкли, она разглядела перед собой очень высокого худощавого пожилого мужчину в синей рубашке и рабочем комбинезоне. Он смотрел на нее с беспокойством и изумлением.
– Мистер Такер, – поспешно начала она. – Меня зовут Нэнси Дрю. Я искала вас, когда ворвались эти грабители и заперли меня в шкафу. – Она сделала паузу, посмотрев на сторожа. – Я рада, что с вами все хорошо. Их главарь сказал, что они вас тоже где-то заперли.
Девушка попросила сторожа рассказать, что произошло. Он выглядел смущенным.
– Эти бандюганы меня форменно одурачили, мисс Дрю. Подъехали на своем фургоне и сказали, что видели, как кто-то зашел на территорию.
Вздохнув, старик продолжил:
– Я, дурак, и поверил. Пошел проверять, а один из них отправился со мной и по дороге запер меня в сарае. Я вот только выбрался.
Он с тоской покачал головой.
– А они все это время обчищали дом. После такого меня точно уволят!
Нэнси, зная Тофэмов, втайне разделяла его опасения, но вслух сказала:
– Не волнуйтесь, мистер Такер. Я немедленно сообщу об ограблении в полицию. Может, патрульные успеют поймать их, прежде чем они успеют продать украденное.
Сторож, судя по виду, несколько приободрился.
– А я могу их описать. Никогда не забуду эти наглые рожи!
– Отлично, – сказала Нэнси.
Вдруг ее осенило:
– Но сначала, мистер Такер, скажите, в доме были старинные каминные часы? Высокие, с квадратным циферблатом?
Сторож задумался, сдвинув брови.
– Каминные часы? Хм… Да, были такие! – он указал на камин в гостиной. – Вот тут и стояли. Так уж к ним привык, что не сразу и вспомнил. Странно, что они их забрали. Я-то думал, в них особой цены нет. Тофэмы их даже не заводили.
У Нэнси участился пульс. Убедившись, что часы у грабителей, она еще больше загорелась идеей поскорее поймать их.
– Где тут ближайший полицейский участок? – спросила она, когда они уселись в кабриолет.
– До Мелборна ни одного нету, мисс Дрю.
– Тогда поспешим!
Нэнси на всех парах понеслась в сторону шоссе. Успеет ли она нагнать грабителей и заполучить часы, чтобы узнать тайну завещания?
Глава четырнадцатая
Погоня
– Мелборн в какую сторону? – спросила она сторожа, доехав до выезда на шоссе.
– Туда, – показал он.
– Грабители как раз туда и поехали, – сказала Нэнси, заметив следы от шин на съезде. – Правда, – заметила она, глянув на часы на приборной панели, – теперь они уже, наверное, слишком далеко, нам за ними не угнаться.
– Да уж, – мрачно буркнул сторож.
Нэнси на предельно допустимой скорости неслась в сторону Мелборна. Джефф Такер тем временем беспрестанно оглядывался по сторонам.
– У этих негодяев, пожалуй, хватило бы наглости остановиться где-нибудь, чтобы пересчитать добычу, – сказал он. – Так что буду смотреть в оба.
Нэнси, несмотря на всю серьезность ситуации, улыбнулась.
– Может, и так, – ответила она. – Хотя сомневаюсь, чтобы они были так неосторожны.
– Ну уж посреди дороги они, конечно, не встанут, но могли свернуть куда-нибудь в дачные поселки. Там народу маловато.
– Тогда будем смотреть, нет ли их следов на съездах с шоссе, – сказала юная сыщица.
Сторож так увлекся этим делом, что даже не спросил Нэнси, зачем она пришла в дом Тофэмов.
– Ох уж и хитры эти негодяи, – заметил он, когда они подъезжали к Мелборну. – Интересно, далеко ли уехали грабители?
Нэнси не ответила, пока они не доехали до перекрестка, а там указала на дорогу.
– Скорее всего, они свернули на север по этой проселочной дороге. Далеко еще до Мелборна?
– Километра полтора осталось.
Заехав в городок, сторож стал подсказывать Нэнси куда ехать, чтобы добраться до полицейского участка:
– Едем по Централ-авеню до поворота на Мэйпл-стрит, там налево, и мы окажемся на месте.
Доехав до участка, Нэнси припарковалась и первой выскочила из машины. Джефф Такер поспешил за ней.
– Я хочу сообщить об ограблении, – сказала девушка в приемной, предварительно представившись.
Офицер изумленно посмотрел на Нэнси.
– Вас ограбили… – спросил он. – У нас в городе?
– Нет-нет! – воскликнула Нэнси и торопливо, но подробно изложила, что произошло в коттедже у Тофэмов. Джефф Такер дополнил ее рассказ.
Полицейский без промедления вызвал четверых офицеров и стал раздавать указания.
– Вы не знаете, по какой дороге поехали грабители? – спросил он, повернувшись к Нэнси.
– Знаем, когда мы проезжали перекресток на подъезде к городу, я видела следы их грузовика на проселочной дороге в северном направлении. Я могу вам показать, где именно.