История (не)любви - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История (не)любви | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Я намекнула лэрду о своих подозрениях. Как бы не хотелось в ответ на спасение доставлять Рику неприятности, но промолчать не могла. Но муж был слишком занят обороной крепости. Кажется, он меня даже не услышал.

Тогда я решила приглядеться к Рику, а потом действовать по обстоятельствам. Но Рик никак себя не проявлял. Он не искал больше со мной встреч, держась на расстоянии. И я успокоилась, списав наш разговор на внезапную вспышку чувств. Он подумал, остыл и забыл обо мне. Такой вариант меня устраивал.

Тем более, как я выяснила после тщательного копания в себе, былая любовь к этому мужчине растворилась без следа. Рикард Морей ничего для меня не значил. Он был осколком прошлого. Где-то приятного, где-то не очень. Но я смирилась с его потерей и отпустила. Рику следовало сделать то же самое.

Время весеннего бала и свадьбы Рэй приближалось, и меня затянуло в круговорот дел. Оказывается, у лэйди куча обязанностей. На мои плечи легла подготовка бала. Все вплоть до выбора цвета салфеток требовало моего одобрения. А тут еще утренние недомогания навалились. Я винила во всем стресс. Уже прошло два месяца, как я покинула тюрьму, а все никак не могла оправиться.

Пользуясь положением, я провернула одну авантюру: включила в расписание танцев любимый мной вальс. Я объявила о своем решении заранее на общем обеде, чтобы у феодалов было время подготовиться. Впрочем, даже если вальс будем танцевать только мы с лэрдом, я не огорчусь. Напротив будет приятно вспомнить наш прошлый совместный танец.

Я вынырнула из дел лишь в день бала. Утром Рэй и ее возлюбленный принесли друг другу клятвы, а вечером мы с лэрдом открыли весенний бал. Танцуя с мужем первый танец, я едва сдерживала улыбку.

— Что тебя развеселило? — спросил он, когда мы сошлись в танце.

— Помнится, в день нашей первой встречи, вы обещали открыть со мной весенний бал. Вы все-таки сделали, как хотели.

— Лэрд всегда держит слово, — улыбнулся он в ответ.

Бал шел своим чередом. Недовольств по его организации не было, и я мысленно похвалила себя. Справилась. Быть может, цвет салфеток не идеально сочетался с цветом скатертей, но все тактично молчали об этом.

Я много смеялась и танцевала. Но ровно до тех пор, пока не увидела в зале Рика. Он был хмур и серьезен, словно угодил не на бал, а на поле битвы. Его вид растревожил меня. Категорически не нравилось то, как Рик поглядывает на лэрда. Пока не случилось непоправимого, я попробовала задушить назревающий конфликт в зародыше.

Я отправилась к Рику. Он заметил мое приближение издалека и, приосанившись, ждал, пока я подойду.

— Хочешь пригласить меня на танец? — Рик развязно мне улыбнулся.

Бывший муж был пьян. Не вдрызг, конечно. Еще держится на ногах. Но все же изрядно принял.

— Прости, я не танцую с нетрезвыми мужчинами, — я уже пожалела, что затеяла этот разговор. — Тебе лучше уйти.

— Почему? Я имею такое же право быть на балу, как и любой здесь присутствующий.

На это мне было нечего возразить.

— Раз уж ты не приглашаешь меня на танец, позволь это сделаю я, — Рик протянул мне руку.

Он пошатнулся. В танце вовсе свалится.

— Я уже сказала: нет, — я отступила на шаг.

Наша небольшая размолвка не осталась незамеченной. И ладно бы все ограничилось шепотками, но к нам уже шел лэрд. Только теперь я обратила внимание, что Рик что-то прячет за спиной, и не на шутку испугалась.

— Не делай глупостей, умоляю, — прошептала я Рику. — Тебя лишат головы за одну попытку нападения.

— Не волнуйся, — подмигнул мне мужчина. — Я все продумал. Сегодня твой муженек останется цел и невредим, а там посмотрим.

Лэрд встал рядом со мной, по-хозяйски положив руку мне на талию. Рик поморщился при виде этого жеста, словно кто-то чужой коснулся его собственности. Любопытно, где была его ревность, когда мы еще состояли в браке.

— Что-то случилось, моя лучезарная госпожа? — обратился ко мне лэрд, игнорируя Рика.

— Мы просто беседовали. Мормэр Морей выпил лишнего, и я посоветовала ему закончить вечер, пока он еще стоит на ногах.

— Моя жена, — лэрд нарочно это подчеркнул, — права. Это первый устроенный ей бал. Она очень переживает за то, чтобы он прошел идеально.

Лэрд снова ревновал к Рику. Неужели он не видит, что затмевает его? Только сейчас, когда эти двое стояли так близко друг к другу, я заметила колоссальную разницу между ними. И сравнение было не в пользу Рика. Огромная пропасть пролегла между моим бывшим мужем и нынешним. По всем качествам Анрэй Вестор превосходил Рикарда Морея: он был добрее, честнее, справедливее, храбрее, в конце концов.

От восхищения мужем меня отвлек Рик. Он вытащил из-за спины меч. Я и все, кто стоял рядом ахнули, приняв его за настоящий. Но приглядевшись, я поняла, что меч деревянный. В памяти всплыл один ритуал абердинцев, о котором прочитала недавно. Но ведь Рик несерьезно…

Додумать эту мысль мне не дали, Рикард заговорил:

— Анрэй Вестор, я вручаю вам этот меч как знак вызова на состязание отрядов.

Лэрд не колебался ни мгновения. Забрав меч, он ответил:

— Я принимаю вызов.

Все вокруг одновременно вздохнули, отчего по залу пронесся ветерок, и пламя факелов затанцевало, отбрасывая на стены, как мне показалось, зловещие тени.

Я открыла рот, высказать Рику все, что о нем думаю, но лэрд не позволил мне, утянув в сторону.

— Зачем вы это сделали? Зачем приняли вызов? — шипела я ему, пока мы двигались к выходу из зала. Бал на этом можно было считать закрытым.

— Я не мог отказать. Это был бы позор. Лэрд ничего не боится.

С этим я поспорить не могла. Но если лэрд ничего не боялся, то я боялась и очень. Этого страха с головой хватило бы на нас двоих.


Глава 32. Турнир

За следующие несколько дней я перечитала кучу информации о турнирах. Разобралась во всех существующих формах, а их оказалось немало. Но меня интересовала одна: состязание отрядов. В этом случае две враждующие стороны формировали по отряду из своих сторонников. Каждому присваивался свой цвет. Затем устраивалось соревнование – имитация военного сражения. Отряды бились, пока один не одерживал верх, водрузив свой флаг на импровизированную гору.

И хотя на турнирах использовалось специальное оружие, не способное нанести серьезной травмы, смертельные исходы были нередки. То копье треснет, и щепка проткнет глаз, то наездник упадет с лошади и сломает позвоночник. У горцев даже развлечения кровавые.

Для турниров строили трибуны и ристалище. Дамы наряжались в лучшее, мужчины облачались в кольчуги, звенели мечами. Слуги подавали горячие и горячительные напитки, а также всевозможные сладости, но сути это не меняло. Турнир был узаконенным видом бойни. Способом убить неугодного и избежать наказания. Надо ли говорить, что я была сама не своя после подобного чтения?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению