История (не)любви - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История (не)любви | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Мормэр занял следующий стул, вызвав волну пересаживания, а лэрд лично помог мне сесть. Лишь после этого он отправился на свое место. Теперь я была от него по правую руку, по левую рядом с лэрдом по главе стола сидела лэйди Кэйталин, а напротив меня возвышалась леди Мелания. Лэрду нравилось держать своих женщин поблизости.

Обед шел своим чередом, но мне кусок в горло не лез. Чудилось, все за столом смотрят на меня. О нет, они меня не осуждали. Их не волновало мое падение. Они даже не считали произошедшее таковым. Но они завидовали и ненавидели меня за то, что я, по их мнению, более удачлива. Этого мне было не понять. Я бы охотно променяла положение аманты на немедленное возвращение в Нэйталию.


Глава 12. Разрыв

Едва закончился обед, лэрда задержали советники, и мне удалось улизнуть. Но в моих покоях ждал сюрприз: комнаты больше мне не принадлежали! Об этом сообщил слуга, которого я застала в коридоре с моими вещами наперевес.

— Куда вы несете мои платья? — возмутилась я.

— В ваши новые покои, леди Морей.

Он любезно вызвался проводить меня. Всю дорогу меня мучило плохое предчувствие, и оно не обмануло: новые покои располагались по соседству с покоями лэрда. У них даже общая дверь была. Вот так-то. Лэрд в любое время мог прийти ко мне.

Да, комнаты во всем были лучше прежних: больше, светлее, богаче обставлены, но радости это мне не принесло.

На этом сюрпризы не закончились. Передохнуть мне не дали – явились модистки. Несколько часов они обмеряли меня, подбирали ткани для новых нарядов, обувь, меха для плащей. Я вконец вымоталась, но девушки игнорировали просьбы оставить меня в покое. На все мольбы они отвечали, что у них приказ от самого лэрда. Конечно, выбирая между нами двумя, они предпочитали слушаться сюзерена.

Спасло меня появление лэрда собственной персоной. Едва он вошел, как слуги и модистки потянулись на выход. Пара секунд, и мы наедине.

— Тебе нравятся подарки? — мужчина обвел рукой гостиную. — Я хотел сделать тебе приятное.

— Я ничего не просила.

— Ты сама просила привилегии аманты.

— Тогда озвучьте их. Может, у аманты есть какие-то обязательства, о которых я не знаю.

— Всего одно, — улыбнулся лэрд. Сегодня он был в хорошем настроении. — Делать меня счастливым. И ты прекрасно с ним справляешься.

Он протянул мне открытую коробочку. Внутри лежало колье – изумруды в оправе из белого золота почти идеально повторяли цвет моих глаз.

Мужчина зашел мне за спину: надеть украшение. Я стояла перед большим зеркалом, наблюдая за нашим отражением. Вид у лэрда был сосредоточенный. Закончив возиться с замком, он зарылся лицом в мои волосы, вдыхая их аромат. Широкая ладонь мужчины легла на низ моего живота, и он требовательно придвинул меня к себе. Сквозь складки юбки я ощущала, что он снова хочет меня.

Лэрд поцеловал меня в шею, спустился ниже, потянув платье с плеча. Его дыхание щекотало кожу, вызывая мурашки.

— Что вы делаете? — я повела плечом, пытаясь сбросить с себя его руки.

— Надеваю на тебя колье.

— Колье уже на мне. А вы увлеклись.

— Можно ли меня в этом винить? — он послал мне лукавую улыбку через отражение.

— Я обязана делить с вами ложе три ночи в неделю, а сейчас день.

— Обязана? — выражение его лица изменилось. Словно на небо в солнечный день набежали тучи, и начался ливень. — Что за слово?

— Мы заключили договор.

Мужчина схватил меня за плечи и прижал спиной к себе:

— Не провоцируй меня на грубость.

— Я лишь напоминаю вам условия нашей сделки.

Пальцы лэрда впивались мне в кожу. Наверняка останутся синяки. Спиной я чувствовала, как он напрягся, буквально превратился в камень. Вряд ли он отдавал себе отчет, что делает мне больно.

— В таком случае, леди Флориана, я жду вас завтра ночью, — перешел он на официальный тон и едко добавил: — Для выполнения ваших обязанностей.

Он оставил меня одну. Едва он вышел, я сняла колье, которое жало шею, словно это не украшение, а ошейник. Лэрд ошибался, если полагал, что его подарки тронут меня. В Нэйталии у меня было много красивых вещей, и от всего я отказалась, не раздумывая, ради любимого человека. Как выяснилось, зря.

Чтобы успокоиться, я сделала несколько кругов по гостиной. Страсть лэрда ко мне превращалась в проблему. Я надеялась: получив желаемое, он остынет, но все происходило наоборот. Страшно представить, что было бы, не догадайся я ограничить количество близости. Да он бы просто не выпускал меня из своей постели!

Боги, как я мечтала о возвращении на родину! Бросить бы все и податься в бега. Но без развода мне там делать нечего. Какими бы ни были отношения между мной и Риком, он – мой муж. Я прикована к нему цепью брачных уз, и ради их разрыва готова на все.

Модистки не вернулись, и я, пользуясь передышкой, сбежала в сад, где наткнулась на лэйди Кэйталин. Она прогуливалась в сопровождении дам. В какой-то момент я поймала ее взгляд. Она одна взирала на меня с теплотой и даже сочувствием, а ведь именно она должна невзлюбить меня пуще других.

Лэйди сама пошла ко мне. Я внутренне сжалась, ожидая отповеди. Мало ли как она смотрит. Может, она еще не знает, что муж выделил мне шикарные покои и осыпал подарками, которых я, кстати, не просила.

— Милое дитя, — лэйди взяла меня под руку, приглашая пройтись с ней, — ты сегодня бледна. Тебе следует больше отдыхать и бывать на свежем воздухе.

— Благодарю за заботу, — склонила я голову. — Я непременно воспользуюсь вашим советом.

— Не хочу, чтобы между нами были недомолвки. Я рада, что ты ему уступила, — шепнула мне лэйди, когда мы отдалились от других дам. — В последнее время он был невыносим. Весь двор вздохнул с облегчением.

— Вы довольны тем, что у вашего супруга новая любовница?

— Он не только мой супруг. Прежде всего, он мой сюзерен. От его благополучия зависит благополучие Абердина.

Я лишь покачала головой в ответ. Лэйди говорила искренне, в этом я не сомневалась, но понять ее не могла. Мне ее отношение к супругу казалось равнодушием. Но кто я такая, чтобы лезть в чужие отношения? Я и с собственными не справилась.

Вечер намеревалась провести в одиночестве, наслаждаясь тишиной и покоем, но все мои планы сегодня были обречены на провал. Уединение длилось недолго. Случилось то, чего я надеялась избежать: явился Рик.

— Зачем ты пришел? — поинтересовалась я. Видеть его было невыносимо. Каждый взгляд на мужа доставлял мне физическую боль.

— Мы плохо расстались, — сказал он. — Я хочу извиниться. За меня говорили эмоции. На самом деле, я так не думаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению