Восхождение Рэнсом сити - читать онлайн книгу. Автор: Феликс Гилман cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восхождение Рэнсом сити | Автор книги - Феликс Гилман

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Вы голодны? – спросил мистер Карсон. – Похоже, что да, не отнекивайтесь.

– Я часто путешествую, – улыбнулся я, – по работе. Так что нечастое питание для меня дело привычное.

– То же самое можно сказать и о журналистике, мистер Роулинз. Что ж, решено. Я приглашу вас ужинать, а вы расскажете мне, что привело вас в Джаспер, зачем вы весь день напролет стоите перед башней мистера Бакстера и почему я слышал, как вы сказали полицейским, что вы работаете в «Джаспер-сити Ивнинг Пост», хотя я знаю, что это не так: я ее главный редактор и один из владельцев, и вас я в глаза не видел.

Резко выпрямившись, мистер Карсон указал сигаретой вниз по улице, словно офицер, направляющий полк в атаку, и зашагал в ту сторону.

Разумеется, я не собирался рассказывать ему, что привело меня к башне Бакстера. Но мне, в свою очередь, было любопытно, почему он сам весь день смотрел на башню, пока я не привлек его внимания [10]. Кроме того, я был наслышан о финансовом чуде Джаспера под названием «расходный счет», и мне не терпелось испробовать его самому.


Портрет мистера Карсона

Я уже отметил великолепные брови этого журналиста и не буду вдаваться в дальнейшие описания. Разве я могу соревноваться с ним самим? У него раз в два года выходит новая автобиография – наверняка с тех пор, как я проверял, вышла еще одна. Можете приобрести его «Первые шаги», «Бурные реки» или «Отчаянные», если хотите знать больше. Попади мне в детстве в руки его книги, а не мистера Бакстера, кто знает, как бы все вышло [11].

* * *

Мы сидели в кожаных креслах за любимым столиком мистера Карсона в месте, называвшемся «Таверна Стрика». Я вытирал лоб салфеткой – кровь шла довольно долго (приложился я головой изрядно), а затем внезапно остановилась. За спиной мистера Карсона висела картина с какими-то гончими, а за моей – типичный вид красного неба на закате с красной же скалой на краю неизведанного, из тех, что так нравятся жителям Джаспера. Снаружи какой-то безумец возвещал конец света, но его крики едва пробивались сквозь толстое оконное стекло – кажется, прозвучало и мое имя, но я не услышал, что он обо мне говорил. «Таверна Стрика» пряталась под аркой моста, и любимый столик мистера Карсона нависал над водой, словно корабельный нос. Внизу по реке в туманной дымке сновали корабли, их паруса раскрывались, словно цветы, когда они на краткий миг попадали в луч света, а затем увядали. Я задумался и заговорил о «Дама-рис». Мистер Карсон открыл свой блокнот со звуком раскладывавшего карты шулера и застрочил в нем, по-видимому, скорописью – энергичными закорючками, не похожими ни на одни известные мне буквы.

Начав с крушения, я двинулся обратно по течению на запад, стараясь как можно живее описать мистера Джона Сазерна, Великого Ротолло, корабельного кока (которого я снабдил попугаем) и всех остальных. Казалось, что, чем живописнее был мой портрет, тем меньше закорючек он заслуживал, по мнению мистера Карсона, и помню, что меня это немного раздражало.

Я подробно описал самоиграющее пианино, словно поэт, описывающий лицо возлюбленной, рассказав о том, как мерцали и звенели его струны, об изяществе его конструкции, о неповторимости и элегантности управлявших им механиков – или того, что я в них понимал, – сделав упор на будущую автоматизацию других сфер человеческой жизни.

– Значит, вы изобретатель, – сказал Карсон.

– Да, хотя специализируюсь скорее на… да, думаю, что да. Да.

Я не сказал, что изобрел пианино, но не утверждал и обратного.

Мистер Карсон был настроен скептически:

– Нынче здесь много кто называет себя изобретателем. Не хочу показаться циничным, мистер Роулинз, но правильно ли я понимаю, что ваше чудесное пианино утонуло вместе с «Дамарис» и других экземпляров не существует?

– Нет, – возразил я.

– Нет? – Мистер Карсон, казалось, удивился.

– Неправильно.

Замечание этого джентльмена задело меня. На это он и надеялся. Кроме того, я был немного пьян вопреки принципам диеты и Системы Упражнений Рэнсома – влияние большого города действительно оказалось губительным.

– Да, оно утонуло с «Дамарис», – подтвердил я. – Но… Послушайте. Я же говорил, что работаю в театре? Так вот, этот театр – «Ормолу». Слышали о таком? Еще услышите, да-да, услышите. Так и запишите, «Ор-мо-лу». Лучше места на всей Свинг-стрит не найти. Два раза в неделю там выступает Великолепная Амариллис – величайшая фокусница из всех, кто в последние годы колесил по Западному Краю. В Джаспере, возможно, думают, что жители Западного Края чересчур впечатлительны, но будьте уверены, к фокусам это не относится – там и без того хватает чудес и странностей. А-ма-рил-лис. Да, она женщина. Необычно, но не вижу, что мешает женщинам заниматься фокусами. Будущее, в конце концов, уже на пороге. – Я отодвинул свечку и склонился ближе. – Так вот, мистер Карсон, меня наняли в качестве ассистента Великолепной Амариллис, во всем Джаспере не найти более желанной работы для людей из мира театра. Я назвал себя изобретателем… У нас в Западном крае, может, и нет университета Ванситтарта с его профессорами, зато у нас есть энциклопедии и, еще лучше, открытое небо и куча свободного времени для размышлений, к тому же мы слишком темные, чтобы знать о том, что противоречит законам природы, так вот, мы с мисс Амариллис намереваемся поставить современную науку на службу развлечениям. Мы построим новое самоиграющее пианино! Приходите посмотреть. Но пианино – это только начало, так и запишите: мы построим автоматы, способные ходить, петь и танцевать безупречно и без устали, или автоматы, столь искусные в расчетах, что, если вы скажете им свое имя и дату рождения, они смогут вычислить, когда вы умрете. Мы продемонстрируем возможности чистого света, а также примеры левитации. Между светом, теплом и тем, что энциклопедии называют гравитацией, гораздо больше общего, чем вы думаете, ведь все они являются видами энергии… Я мог бы многое добавить и о свете, но не сейчас, и вот, запишите еще, что я считаю, что нашел экспериментальный метод, позволяющий в самом деле распиливать человека надвое без всяких повреждений, и… – Я вспомнил, что должен говорить о мистере Бакстере. – Это будет самое грандиозное событие в Джаспере со времен основания Треста Бакстера, – заявил я, откинувшись назад с невозмутимым видом. – Я подумал, что старик захочет в это вложиться, пока может. Но похоже, не договорился с джасперской полицией – слишком давно жил на Краю, а у нас там нет полицейских.

– И? – невинно спросил мистер Карсон.

– Что «и»?

Мистер Карсон что-то записал, ожидая, что я заговорю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию