Дикий остров - читать онлайн книгу. Автор: Брайони Пирс cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикий остров | Автор книги - Брайони Пирс

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Я все равно не могу лезть, чико. – Она коротко махнула рукой и поморщилась от боли.

– Свяжи петлю. – Лиззи кинула мне плетеный скалолазный трос. – Будешь тащить ее на себе.

– Я потащу, – встрял Уилл, забирая трос.

Я закопался в рюкзак, выбрасывая из него все, что попадалось мне по пути. Прочь полетели спальный мешок, палатка, пакет с мусором, аптечка, сменные штаны и майки. Наконец я извлек наружу скалолазное снаряжение – шорты, шлем, перчатки и страховку с веревкой.

Лиззи присовокупила к ним карабины, оттяжки, сбрую, страховку, жумар, тросы, закладки и даже пару пружинных клиньев [30].

Вокруг нас высилась куча ненужных вещей. Среди них я отыскал кепку и нахлобучил ее Лиззи на голову.

Поправив козырек, она ободряюще улыбнулась:

– Я первая. – И надела скалолазные кроссовки.

– Нет, – отрезал я, – мы не знаем, что там наверху. Я полезу вперед. – Я с удовольствием скинул тяжелые ботинки с взопревших ног. – Будет куда легче, если я сперва установлю клинья и тросы, – добавил я, расправив шорты.

Лиззи уже натягивала перчатки.

Она встала рядом со мной, разглядывая откос.

– Маршрут выбрал? – спросила она.

Я указал на уступ прямо над головой, но Лиззи взяла мою руку и повела ей вверх по скале:

– Нет. Видишь трещину? – Она бежала вверх почти до середины скалы. – За нее можно зацепиться.

Я кивнул и заткнул перчатки за пояс.

– Я буду сразу за тобой, – сказала Лиззи, – если застрянешь, я тебе помогу.

– Отлично.

Уилл подошел к нам:

– Вбей клин вон там, и я подниму Кармен.

Лиззи коснулась моей руки.

– Мы же так хотели этого, помнишь? – грустно промолвила она. – Я думала, что мы вернемся домой богатыми, ну и может слегка обгоревшими… – она мельком посмотрела на Кармен. – Я и подумать не могла…

– Откуда нам было знать, – я глубоко вздохнул и оглянулся.

– Они приближаются, – прошептал Грейди.

Я оставил рюкзак на земле и встал на первый уступ. Трещина начиналась на уровне головы. Я ухватился за нее правой рукой, так что большой палец указывал вверх, и подтянулся. Повернув колено, я всего на несколько сантиметров вставил в трещину носок левой ноги, а затем развернул его вдоль тела. Сцепление было достаточным, и я толкнулся, ухватившись рукой за следующий уступ. Сложнее всего в том, чтобы карабкаться вверх по узкой полоске трещины, было сохранять равновесие, не раскачиваясь из стороны в сторону. Мои плечи быстро забились, а шея сильно затекла.

Я вогнал в трещину пружинный клин и закрепил на нем веревку, скинув свободный конец вниз.

– Молодец, Бен! Я иду, – прокричала Лиззи.

Я почувствовал, как веревка задергалась и натянулась. Я быстро обогнул клин полез дальше.

Карабкаясь, я никак не мог отогнать от себя навязчивую мысль. Правильно я прочел координаты или нет? Или же я увидел лишь то, что хотел увидеть. Что, если это мы идем не туда?

– Чего встал? – окликнул меня Уилл. – Что такое?

– Н-ничего. – Я мотнул головой, как пес, отряхивающийся от воды, и продолжил подъем.

Трещина становилась все тоньше – я почти дошел до ее конца. Я загнал очередной клин, прицепил к нему веревку и стал искать, за что ухватиться дальше.

Сильно рискуя, я отклонился и посмотрел наверх. Оставалось еще метров восемь. Я тяжело отдувался, и вспотевшими ладонями хвататься становилось все труднее.

К счастью, утес был довольно удобным и на нем в изобилии присутствовали уступы и опоры. Зажав веревку в одной руке, я натянул страховочные перчатки, а затем обернулся на Лиззи. Совсем бледная, она смотрела на меня.

– Туда? – указал я.

Она немного отклонилась и показала большой палец.

Я шагнул в сторону от трещины. Руки и ноги ныли от бесчисленных ушибов и царапин, но я заставил себя забыть о боли. Веревка сбоку от меня закачалась под весом Лиззи, и я услышал, как Уилл подгоняет Грейди к первому клину.

На земле оставались только Кармен и мой брат.

По мере продвижения я вставлял в разломы и трещинки захваты, чтобы прицепить к ним свою собственную веревку. Я не знал в точности, насколько высоко забрался, но если и сорвусь… я накрепко привязал страховку к сбруе. Она удержит меня, если что-то пойдет не так.

Восемь метров.

Пять.

Три.

Наконец я почувствовал, как на скалу полез Уилл. Кармен оставалась сама по себе.

Я изо всех сил сопротивлялся желанию посмотреть вниз. Отсюда мне было бы видно Кёртиса и его ребят, но и что с того? Они так или иначе были близко. Ветер доносил до моих ушей отголоски их криков.

– Наверх, Бен, – подначивал я себя, – потом посмотришь.

Я потянулся к выступающему камню, сплошь заляпанному птичьим пометом, но зато идеально подогнанному под мою руку. Едва я ухватился за него, как снизу послышался крик и веревка подо мной резко натянулась. Камень выскользнул из-под моих пальцев, и я едва не сорвался, в последний миг зацепившись за вертикальную трещину. Кто-то внизу болтался, удерживаемый только страховочной веревкой. Плечо пронзила острая боль, но я сосредоточил все свои силы на том, чтобы удержаться. Я не мог даже закричать и только стонал сквозь зубы.

– Грейди, – прокричала Лиззи, – отпусти веревку!

– Я чуть не сорвался! – верещал он.

– А сбруя тебе на что? – Его выходка разозлила даже Уилла. – Пусти Бена!

– Извините, я это машинально, – оправдывался Грейди, но по-прежнему тянул меня вниз.

– Отпусти. – Ныло плечо. – У тебя сбруя.

Но тогда мы оба повиснем на одном-единственном клине, и я был не совсем уверен, что он выдержит. В сущности, я совсем не был в этом уверен. Я закрыл глаза и изо всех сил напряг пальцы.

– Да отпусти же! – Голос Лиззи сорвался на визг.

– Я пытаюсь, – ответил Грейди и потянулся к скале.

Я почувствовал, как мы качнулись, и сжал зубы – пальцы медленно выскальзывали из трещины. Страховочные перчатки не подходят для такого.

Наконец он отпустил меня, и я выдохнул, дрожа от напряжения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию