Это случилось осенью - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Клейпас cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это случилось осенью | Автор книги - Лиза Клейпас

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Лилиан стояла не шелохнувшись и не возражая. Краска гнева заливала ее лицо. До сего дня она и не знала, что такое настоящая ненависть. Будь это возможно, графиня, наверное, убила бы ее. Впрочем, Лилиан не испугалась и не заплакала. Она бросилась в ответное наступление.

— Может быть, он хочет на мне жениться, чтобы я помогла ему выстоять против вас, миледи? В таком случае буду счастлива стать орудием мести.

Глаза графини вылезли из орбит.

— Как вы смеете! — хрипло закричала она.

На языке у Лилиан вертелась еще пара ехидных фраз, но она смолчала. Не дай Бог старуху хватит апоплексический удар. Убить мать жениха — не лучшее начало семейной жизни. Она сдержанно добавила:

— Что ж, мы выяснили наши отношения. Конечно, я надеялась на другой исход нашей беседы. Наверное, нужно учесть, что для вас новость о браке сына со мной оказалась слишком неожиданной. Может быть, со временем мы все-таки поймем друг друга…

— О да! Непременно, — прошипела графиня так злобно, что Лилиан невольно отшатнулась. Сколько злобы было во взгляде старухи! Ей хотелось немедленно убежать, спрятаться, но ведь графиня была бессильна что-то изменить, потому что Маркус любит ее и не даст в обиду.

— Я выйду замуж за графа, — твердо сказала Лилиан.

— Пока я жива, этого не случится, — прошептала графиня. Наклонившись вперед, она схватила трость и поднялась со скамьи. Движения давались ей с трудом. Лилиан даже чуть не бросилась к ней. Вид немощной старухи все-таки вызывал сострадание, но старая дама кинула на Лилиан столь убийственный взгляд, что девушка застыла на месте. «Чего доброго, ударит тростью».

Над садом бабочек повисла нежная дымка тумана, в котором тонули лучи утреннего солнца. Бабочки проснулись и начали раскрывать свои крылышки. Там и сям пестрые создания уже порхали над полураскрытыми чашечками цветов. Как красиво было в саду, но сколько ядовитых слов было произнесено только что! Графиня заковыляла к выходу, и Лилиан пошла за ней.

— Позвольте, я открою вам дверь, — предложила Лилиан. Графиня надменно ждала.

— Зачем было так далеко идти? — не удержалась Лилиан. — С тем же успехом мы могли бы устроить перепалку и в доме.

Леди Уэстклиф шагнула за порог, не обращая на Лилиан никакого внимания. И вдруг она что-то сказала, даже не потрудившись обернуться к Лилиан, как будто разговаривала вовсе не с ней.

— Можете начинать!

— Миледи? — переспросила озадаченная Лилиан, переступив через порог садика.

Краем глаза Лилиан заметила какое-то движение, и уже в следующий момент кто-то грубо схватил ее сзади, чуть не сломав ей руку. Она даже не успела крикнуть. Что-то мягкое закрыло ей рот и нос. Ее охватил ужас. Лилиан принялась вырываться, но легкие сводило в мучительной попытке глотнуть воздуха. Это чья-то огромная ручища плотно прижимала к ее лицу ткань, пропитанную ядовито-сладкой жидкостью. Пары проникали в ноздри, горло, наполняли грудь, кружили голову… Постепенно руки и ноги отказывались ей служить, чувства меркли. Лилиан распадалась на части, как сложенная из кубиков башня, и погружалась в бездонную черноту. Глаза закрылись, и солнце погасло.

После утренней охоты гостям был предложен поздний завтрак. Его сервировали в павильоне на берегу озера. Маркус немного задержался на нижней ступеньке лестницы, и один из охотников, друг семьи на протяжении последних двадцати пяти лет, принялся жаловаться Маркусу на кого-то из гостей.

— Он стрелял без очереди, — сердито говорил старик. — И не раз. Три раза! Мало того, он заявил, что попал в перепела, в которого стрелял я. Какая невоспитанность! За все годы, что я охотился в Стоуни-Кросс-Парке…

Маркус вежливо остановил поток жалоб. Конечно, он побеседует с обидчиком. Кроме того, на следующей неделе старика просят снова приехать в поместье и пострелять в свое удовольствие. Ворчливый старик немного смягчился, а Маркус сочувственно улыбнулся. На задней террасе он встретил Ханта, который тоже только что вернулся с охоты. Он стоял возле жены. Аннабел была чем-то явно встревожена, она шепталась с мужем, дергая его за рукав.

К Маркусу подбежали Дейзи Боумен и ее подруга Эви Дженнер, но Эви еще ни разу не смогла выдержать взгляд графа. Уэстклиф поклонился и улыбнулся Дейзи. Он, конечно же, подружится с этой девушкой. Хрупкостью форм и мягким, покладистым характером она напоминала Ливию в ранней молодости, но сейчас ее милое лицо почему-то хмурилось. Щеки бледные, вид встревоженный.

— Милорд, — тихо сказала Дейзи. — Как хорошо, что вы вернулись. Тут… одно важное дело. Мы очень волнуемся.

— Чем могу помочь? — быстро спросил Маркус. Дейзи попыталась объяснить.

— Моя сестра, — сказала она. — Лилиан исчезла! В последний раз я видела ее на рассвете. У нее было какое-то срочное дело, но она не сказала какое. Когда сестра не вернулась, я пошла искать ее. Другие «желтофиоли», то есть Эви и Аннабел, тоже искали. Лилиан нет ни в доме, ни в саду. Я даже дошла до колодца желаний. Вдруг ей взбрело в голову отправиться туда? Исчезать вот так не в ее правилах. Во всяком случае, она взяла бы меня с собой. Может быть, еще рано беспокоиться, но…

Она замолчала и задумалась.

— Я пытаюсь не думать о плохом, но… что-то не так, милорд, я это чувствую.

Маркус слушал Дейзи с невозмутимым лицом, но внутри у него все сжалось от тревоги. Куда могла подеваться Лилиан? Он быстро перебрал в уме все возможности. Нет, здесь что-то не так. Лилиан не маленькая девочка, чтобы уйти из дома и заблудиться. И глупый розыгрыш она вряд ли могла устроить. Ушла в деревню в гости? У нее там не было знакомых. И почему она ушла одна? Может, она поранилась? Заболела?

Он посмотрел на девушек и спросил, стараясь казаться спокойным:

— Что, если она отправилась на конюшню и…

— Н-н-нет, милорд, — сказала Эви Дженнер. — Я уже ходила туда и спрашивала. Сегодня Лилиан там никто не видел.

Маркус кивнул.

— Я организую тщательные поиски в доме и в окрестностях. Не пройдет и часа, как ее найдут.

Немного успокоенная, Дейзи вздохнула.

— Что мне делать? — спросила она.

— Расскажите, что было утром. Что за дело ей предстояло уладить? — Маркус внимательно всматривался в ее круглые карие глаза. — Вы слышали какой-то разговор?

— Пришла одна из горничных и принесла записку.

— В котором часу?

— Было почти восемь.

— Кто из горничных?

— Не знаю, милорд. Я почти ничего не видела, дверь была лишь слегка приоткрыта. На голове у горничной был чепец, так что я не разглядела даже, какого цвета у нее волосы.

К ним подошли Хант и Аннабел.

— Хорошо, — решительно сказал Маркус, которому не терпелось начать активные действия. — Приступим к поискам.

Созвали слуг, к которым присоединились несколько мужчин из числа гостей, в том числе и отец Лилиан. Маркус быстро прикинул, сколько времени отсутствовала Лилиан, какое расстояние она могла бы пройти пешком за это время.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению