– Ну да, пожалуй, да.
– Расскажите, что именно.
– Долли стала более тревожной. И в то же время более спокойной. Казалась, ее мысли на чем-то сосредоточены. То есть, я хочу сказать, общаясь с посетителями, она могла делать вид, что все в порядке, но при этом постоянно была какой-то внутренне напряженной.
– Долорес не говорила, что именно ее беспокоит?
– Да вроде нет. Но у меня было ощущение, что это как-то связано с Кори.
– Что вы о нем думаете?
– Не знаю, что сказать. Вообще-то, он тоже какой-то странный.
– Вы когда-нибудь общались с ним за пределами салона?
Майк покачал головой:
– Нет. Но одно скажу. Он парень с амбициями.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, он ведет себя так, будто он Билл Гейтс или Стив Джобс. В смысле, он очень высокого мнения о себе и считает, что заслуживает гораздо большего. Вы понимаете, о чем я?
– Думаю, да. Еще что-нибудь?
– Ну, например, иногда ему нравилось смотреть.
– На что смотреть?
– Как я работаю.
– Он наблюдал за тем, как вы делаете татуировки?
– Ага. Но я позволял это только в тех случаях, когда клиент не возражал.
Дакуорт на некоторое время задумался, а потом предложил:
– Вернемся к Долли. Она когда-нибудь упоминала о Крэйге Пирсе? Или о Джереми Пилфорде?
– А это еще кто такие?
– Пирс – это тот тип, который признался, что изнасиловал девушку-инвалида. Но ему все сошло с рук. А Пилфорда еще называют Большим Ребенком.
– А, ну да. Верно. Долли о них говорила. Спрашивала меня, что я о них думаю. – Майк пожал плечами. – Вообще-то я о них особо не думал. Помнится, я сказал, что люди рано или поздно получают то, чего заслуживают.
– Значит, Долли о них упоминала, – еще раз уточнил Дакуорт.
Майк кивнул.
– А о Кэрол Бикман она что-нибудь говорила? Вы вообще слышали это имя?
– Нет, никогда. Звучит совершенно незнакомо. Знаете, как-то раз Долли задала мне очень смешной вопрос.
– Какой именно?
– Ну, она спросила, можно ли сказать, что наша судебная система более снисходительна к женщинам, чем к мужчинам. И потом еще поинтересовалась, как я считаю: если мужчина заставил женщину сделать нечто плохое, накажут ее или нет?
– Долли спрашивала вас об этом?
– Ну да. Ее слова мне показались странными, но я не придал им большого значения. А почему она так спрашивала?
– Трудно сказать.
– Еще Долли как-то обмолвилась, что прочитала про один случай в Канаде. В общем, там одна парочка похитила и убила несколько девочек. Но когда этих типов поймали, женщина в итоге легко отделалась – она сообщила, что участвовала во всем этом по принуждению.
– Мне известен данный случай, – заметил Дакуорт. – Это было лет двадцать назад, а то и больше.
– Долли тогда заявила, что женщины иногда выходят сухими из воды, хотя не заслуживают этого.
– Интересно. – Дакуорт покивал в знак благодарности. – Что ж, спасибо за помощь.
– А можно я вас тоже кое о чем спрошу?
– Конечно.
– Вы сказали, что ваша фамилия Дакуорт, так?
– Верно.
– А вы случайно не имеете никакого отношения к Тревору?
Вопрос оказался для Дакуорта-старшего неожиданным.
– М-м, ну да, имею. Он мой сын.
Майк улыбнулся:
– А я все думаю – родственники вы или нет. У вас все-таки не самая распространенная фамилия.
– Вы дружите с Тревором?
Майк отрицательно качнул головой:
– Нет-нет. Просто не так давно я делал ему татуировку.
– Вот как?
– Ну да. Похоже, он хороший парень.
– А когда это было? Можете сказать точно?
Майк поднял глаза к потолку:
– Пожалуй, недели две назад. Не могу вспомнить. Кажется, незадолго до того, как у меня свистнули машинку. Послушайте, передайте ему от меня привет, ладно?
– Хорошо, – сказал Дакуорт. – Обязательно.
Глава 32
Кэл
До меня вдруг дошло, что из-за утреннего происшествия мы с Джереми пропустили завтрак. Когда мы закончили свои дела в больнице, выслушав напоследок злобную нотацию от матери Чарлин Уилсон, было уже почти одиннадцать часов.
– Ты голоден? – спросил я, когда мы ехали обратно в отель, чтобы захватить вещи и оплатить номер.
– Не знаю, – еле слышно ответил Джереми.
За те сутки, что мне довелось провести в обществе юноши, сейчас он, пожалуй, выглядел хуже всего. Утренние события потрясли и смяли его. До сих пор я испытывал по отношению к нему смешанные чувства. Разумеется, я воспринимал его как человека, попавшего в беду, но при этом он представлял собой сплошную головную боль. Теперь же я впервые ощутил за него сильное беспокойство.
Я встревожился всерьез, увидев, как он молотит кулаком по своей ноге с такой силой, что это, наверное, причиняло ему сильную боль. Я задался вопросом, что это: некая случайная реакция, нехарактерная для него, или же мне надо следить за тем, чтобы Джереми не попытался причинить себе вред.
– Сейчас мы заедем в гостиницу и заберем наш багаж, а дальше посмотрим, что делать, – сказал я.
Как бы полиция ни решила поступить с той парой, которая врезалась сзади в машину Чарлин, ясно было одно: в отеле этих людей больше нет – как и их машины на стоянке. Полицейские тоже исчезли. Однако «Миата», принадлежавшая Чарлин, оставалась на парковке.
Мне не хотелось оставлять Джереми одного, поэтому пришлось взять его в номер. Мы быстро собрались – вещей у нас было немного – и направились в вестибюль, где я у стойки администратора оплатил счет.
– Это было что-то, – произнес мужчина за стойкой.
– То есть?
– Ну, происшествие у входа в отель.
– А, вот вы о чем. Да, наверное. А вы не знаете, что предприняли полицейские по отношению к той парочке?
Мужчина неопределенно пожал плечами:
– Да ничего особенного. Допросили их, а потом отпустили, насколько я знаю.
Я недовольно хмыкнул. И тут мне в голову пришла одна мысль.
– Скажите, у вас в отеле вчера и сегодня останавливался кто-нибудь, кто приехал на черном фургоне?
Мужчина за стойкой ухмыльнулся:
– Вы всерьез спрашиваете?
– Мне показалось, что как раз в момент инцидента какой-то черный фургон выруливал со стоянки. Ну я и подумал, что это был один мой знакомый.