– Мистер Гаффни?
Молодой человек посмотрел на детектива и несколько раз моргнул.
– Да, верно.
Дакуорт жестом пригласил юношу войти и указал на стул, стоящий рядом с его столом:
– Пожалуйста, присаживайтесь.
Брайан Гаффни, сцепив ладони перед собой, слегка наклонился вперед, словно собирался отвесить поклон, и принял сидячее положение. Он продолжал вертеть головой, оглядывая комнату и время от времени посматривая на потолок, словно человек, который оказался в пещере и опасается летучих мышей, висящих вниз головой под каменными сводами.
– Мистер Гаффни, – окликнул его Дакуорт.
Глаза посетителя испуганно впились в полицейского.
– Да?
– Я детектив. – Дакуорт взял в руку ручку и приготовился записывать. – Вы могли бы сказать по буквам, как пишется ваше имя?
Посетитель сказал.
– А ваше второе имя?
– Артур, – последовал ответ. – Скажите, мы здесь в безопасности?
– Простите, не понял?
Гаффни, озираясь по сторонам, крутил головой резкими движениями, словно птица, пытающаяся определить, не грозит ли ей внезапное нападение какого-нибудь хищника. Затем, понизив голос до шепота, он наклонился вперед и прошелестел:
– Они все еще могут за мной наблюдать.
Дакуорт мягким движением положил руку на предплечье собеседника. Гаффни уставился на широкую ладонь детектива с таким видом, словно никогда ничего подобного не видел.
– Здесь вас никто не тронет, – заверил его Дакуорт и подумал о том, что только Бэйлиссу человек в таком состоянии мог показаться смешным. Чего бы ни боялся Гаффни и являлась ли опасность реальной или воображаемой, страх в его глазах был самым настоящим.
Гаффни поежился.
– Вам следует включить обогрев, – сказал он.
Воздух в комнате явно нагрелся выше двадцати пяти градусов, поэтому по идее уже должен был автоматически включиться кондиционер, чтобы снизить температуру, но этого почему-то не произошло. Тем удивительнее то, что Гаффни озяб.
Дакуорт встал, снял пиджак и накинул его на плечи посетителя.
– Так лучше? – спросил он.
Гаффни кивнул.
– Хотите кофе? – предложил детектив. – Это поможет вам по-настоящему согреться.
– Хочу, – тихо произнес Гаффни.
– Какой вы обычно пьете?
– Я… Это не важно, главное, чтобы он был горячий.
Дакуорт пересек комнату, подошел к столу, на котором стояла автоматическая кофеварка, выбрал относительно чистую чашку, налил в нее кофе, положил туда кусочек сахара и добавил порошковых сливок. Затем, вернувшись, протянул напиток сидевшему рядом с его столом молодому человеку.
Гаффни обхватил чашку обеими ладонями, поднес к губам и отхлебнул глоток. Дакуорт тем временем уселся обратно в кресло, взял ручку и приготовился писать.
– Назовите мне дату вашего рождения, мистер Гаффни.
– Шестнадцатое апреля 1995 года. – Посетитель внимательно наблюдал за тем, как детектив записывает его ответы. – Я родился в Нью-Хейвене.
– Ваш нынешний адрес?
– Они могут быть здесь, – произнес вдруг Гаффни, снова понижая голос. – Они умеют принимать человеческое обличье.
Дакуорт перестал писать.
– Кто «они», мистер Гаффни?
– Я живу на Хантер-стрит, дом 87, квартира 201, – моргнув, сказал посетитель.
– Вы арендуете апартаменты?
– Да.
– Вы живете один, мистер Гаффни?
– Да, – посетитель кивнул. Дакуорт заметил, что его взгляд устремлен на лежащий на столе банан.
– Чем вы занимаетесь?
– Уходом за машинами. Вы собираетесь это есть?
Дакуорт посмотрел на потемневший банан.
– Возьмите, если хотите.
– Кажется, они меня не кормили. Я уже очень давно ничего не ел.
Дакуорт взял со стола банан и протянул его Гаффни. Тот осторожно принял его обеими руками, после чего сунул конец плода в рот и жадно откусил кусок вместе с кожурой. Затем принялся быстро жевать, время от времени отправляя в рот очередную порцию – по-прежнему не заботясь о том, чтобы очистить фрукт.
– Вы знаете, что такое уход за автомобилями? – спросил Гаффни, продолжая двигать челюстями.
– Нет.
– Это когда человек вместо того, чтобы просто помыть машину, заказывает полный комплексный уход за ней. Как суперуборка квартир. Я работаю в «Олбани – уход за авто».
– Значит, это в Олбани?
Гаффни отрицательно покачал головой:
– Нет, здесь, в Промис-Фоллз. Это целая сеть предприятий, работающих по франшизе.
– Мистер Гаффни, сотрудники полиции обнаружили вас, бесцельно бродящим по центральной части города. Когда вас привезли в отделение, вы сказали, что хотите поговорить с детективом.
– Верно.
– Чем я могу вам помочь?
– Я сделал ошибку, – заявил Гаффни.
– Что вы имеете в виду?
Гаффни в десятый, наверное, раз оглядел комнату, а затем, наклонившись, шепнул Дакуорту:
– Это не ваша юрисдикция.
– Простите, я вас не совсем понимаю.
– Я хочу сказать – что вы можете сделать? – Гаффни недоверчиво пожал плечами. – Арестовать их?
– Кого арестовать?
– Какой сегодня день?
– Среда.
Гаффни задумался.
– Выходит… две ночи. Я вышел из дома вечером в понедельник, а сейчас среда. Значит, они продержали меня у себя две ночи. Если только я попал к ним не в прошлый понедельник. Тогда, значит, я провел у них девять суток.
Дакуорт снова отложил ручку.
– О каких двух ночах вы говорите?
– О тех двух ночах, в течение которых они держали меня у себя. – Гаффни поставил чашку с кофе на стол и провел рукой по подбородку, пощупав щетину. – Нет, все-таки это длилось всего две ночи. Если бы я пробыл у них девять суток, у меня бы уже отросла борода.
Дакуорт приподнял одну бровь.
– Что вы имеете в виду, когда говорите, что кто-то держал вас у себя? И кого вы подразумеваете, когда говорите «они»?
– Я полагаю, что я был похищен, – ответил Гаффни и нервно облизнул губы кончиком языка. – Вы слышали про Бетти и Барни Хилл?
Дакуорт быстро записал названные имена.
– Вы хотите сказать, что это они вас похитили?
Гаффни отрицательно качнул головой:
– Нет, про них рассказывается в одной книжке. Это реально существующие люди. У меня есть экземпляр этой книжки – дешевый, в мягкой обложке. Она называется «Прерванное путешествие», а написал ее Джон Дж. Фуллер. С этими людьми случилось то же, что и со мной.