— Что случилось?
— Вот, — ответила она спокойно и протянула ему свое колье. Он взглянул на колье, и на лице его не отразилось ничего…
— Что это? — спросил он.
— Мое колье.
— Твое колье? — переспросил он приглушенным голосом. — Так это и есть колье, которое потеряла твоя мать?
Она не нашла в себе сил, чтобы ответить, лишь молча кивнула.
— Но это замечательно!
Он взял колье в руки и внимательно осмотрел камни.
— Так это — твое колье… — повторил он. — Какое совпадение!
— Как оно попало к тебе? — спросила она.
Он окинул ее пристальным взглядом.
— Как оно попало ко мне? — переспросил он. — А кто тебе сказал, что оно вообще попало ко мне?
— Я нашла его в твоем кармане, — ответила взволнованно Эдит. — О, Гилберт, скажи мне всю правду! Как попало оно к тебе?
Помолчав, Гилберт сказал:
— Я нашел его.
Она не удовлетворилась его ответом и повторила свой вопрос.
— Я не могу тебе этого сказать, — произнес Гилберт. — Ты, очевидно, предполагаешь, что я украл его? Ты думаешь, что я взломщик?
Лицо его приняло жесткое выражение.
— Я читаю это в твоих глазах, — продолжал он. — Ты объясняешь себе мои отлучки из дому, мое таинственное поведение тем, что я избрал себе какое-то подозрительное занятие…
И он неожиданно расхохотался.
— Отчасти ты права. Но я не стал взломщиком, — продолжал он. — Я даю тебе слово, что никогда в жизни не взломал ни одного несгораемого шкафа! Честное слово, я никогда не похищал ни единого предмета у… — и он запнулся, словно испугавшись, что может сказать лишнее. Но Эдит стремительно ухватилась за соломинку.
— Это действительно так? — и она положила ему руку на грудь. — Это правда? Знаю, я сошла с ума, это непростительно — выдвигать против тебя подобные обвинения, но… мне могло казаться…
— Да, могло казаться, — подтвердил он серьезно.
— Неужели ты мне не скажешь, как колье попало к тебе в руки? — настаивала Эдит.
— Повторяю, я нашел его. И это правда. Я не собирался… — и он снова замолк. — Я нашел его на дороге…
— И тебя не удивила такая находка, ты не счел нужным сообщить о ней полиции?
Он покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Я не был удивлен тогда и не счел нужным сообщить о своей находке полиции. Когда же за обедом зашел разговор о колье, утраченном твоей матерью, мне показалось странным, что эта утрата совпала с моей находкой. Поэтому я решил сложить колье в маленькую шкатулку и отослать в полицию…
Они взглянули друг на друга. Он держал колье в руке и машинально поигрывал им.
— Так что же нам теперь делать? — спросила она. — Возможно, теперь ты последуешь своему первоначальному намерению и отошлешь колье в полицию?
Он не отвечал, размышляя.
— О! — воскликнула она, вспомнив о чем-то. — Ведь я получила за него триста фунтов в качестве компенсации!
— Триста фунтов? — и он снова испытующе осмотрел колье. — Но оно стоит гораздо дороже.
В нескольких словах она объяснила ему все, что произошло.
— Я очень рад, что во всем виноватой оказалась твоя мать. Я был бы неприятно поражен, если бы узнал, что ты занялась биржевыми спекуляциями.
— Тебе было бы это неприятно? — быстро спросила Эдит.
— Да, — ответил он. — Вполне достаточно, если спекулирует один человек из членов семьи.
— А ты много спекулируешь, Гилберт? — спросила она.
— Нет, немного, — ответил он серьезно.
— Биржевые дела — всегда спекуляция, — заметила она.
— Я вынужден зарабатывать для тебя деньги, — заметил он довольно резко.
Никогда она не слышала от него столь резких слов, и слова эти задели ее.
— Прости меня, — сказал он мягко, заметив, какое впечатление произвели на нее его слова, — Я знаю, что был слишком резок, но я не хотел тебя обидеть. Я ощутил в себе некоторое озлобление против несправедливости судьбы… Ты возьмешь колье себе или хочешь, чтобы я хранил его?
— Я возьму его себе, — сказала Эдит. — А ты разве не хочешь сообщить полиции о том, где ты нашел его? Быть может, это помогло бы ей напасть на след грабителей.
— Нет, — ответил Гилберт. — Я не хочу навлекать на себя гнев этой ужасной шайки. Я знаю, что она опаснее и сильнее всякой другой. Но сейчас около половины одиннадцатого, — сказал он, взглянув на часы, — и я должен тебя покинуть…
Он протянул ей руку, и она удержала ее в своей руке несколько дольше, чем обычно.
— Всего хорошего, — сказала она. — Желаю тебе успеха в твоих делах. Я верю тебе.
— Благодарю тебя, — ответил он и вышел из дома.
Медленным шагом вернулась она к своим гостям. Положение нисколько не прояснилось. Она хотела верить своему мужу и все же что-то подсказывало ей, что Гилберт умалчивает о чем-то большем.
Она вспомнила его слова о том, что он ничего не украл у… У кого? Что хотел он сказать? Она приняла твердое решение проникнуть в его тайну, и после ухода гостей села за письменный стол. Она писала долго, до поздней ночи. Ложась спать, она услышала шаги возвратившегося домой Гилберта. Проходя мимо ее спальни и увидев полоску света под дверью, он постучал и пожелал ей доброй ночи.
— Покойной ночи, — ответила она.
Она услышала, как закрылась за ним дверь его комнаты, а через полчаса заметила, что там погас свет. Затем она, не нарушая тишины, поднялась и проскользнула на лестницу. Она надеялась, что, быть может, он оставил свое пальто в передней, и ей удастся напасть на какой-нибудь след, обнаружить у него в кармане что-нибудь, что поможет ей разгадать мучившую ее загадку…
Но карманы пальто оказались пусты. Она почувствовала, что рукава пальто влажны и решила, что это от дождя. Затем она вернулась к себе в комнату и выглянула в окно. К ее удивлению мостовая была сухая — дождя не было. Переведя взгляд на свои руки, она в ужасе увидела на них кровь.
Эдит снова сбежала вниз, в переднюю, и зажгла свет. Да, один из рукавов его пальто был в крови, на полу также виднелись маленькие капли крови, которые вели наверх до самой его двери. Набравшись решимости, она постучалась к Гилберту. Он тут же ответил ей.
— Что ты хочешь?
— Я хочу поговорить с тобой.
— Я устал, — сказал он.
— Прошу тебя, впусти меня, я хочу поговорить с тобой!
Она попыталась отворить дверь, но ей ото не удалось — дверь была заперта. Затем она услышала, как скрипнула кровать и щелкнул замок. Дверь отворилась, и Эдит, к своему удивлению, заметила, что Гилберт еще не раздевался.