Моя любой ценой - читать онлайн книгу. Автор: Дэни Коллинз cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя любой ценой | Автор книги - Дэни Коллинз

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Этим утром, когда он упомянул Адира, Галила думала только о том, знает ли Карим, что Адир – его сводный брат. Сейчас, в панике, она вспомнила еще кое-что из его рассказа, что ускользнуло от ее внимания, занятого парой львов.

Она не готова была пока в этом признаться, потому что могла ошибаться на этот счет так же, как насчет отца Карима. Но лучше она признается в этом:

– Я думаю, я беременна.

Глава 8

Карим расслышал ее слова, но не понял их смысла. Они не расстроили его, просто удивили.

– Что? Ты сказала, что не хочешь ребенка от меня. И мы договорились о том, что ты будешь пользоваться контрацептивами.

– Да, правда, – смущенно кивнула Галила. – Но я была очень расстроена в тот день, когда пришла сюда, чтобы обсудить это. Доктор объяснял мне про контрацептивы так, будто я обязана это делать. Как будто это было твое решение, а я тут ни при чем. К тому же мы тогда еще не занимались сексом, – сказала она, смущенная воспоминаниями о том дне, о своей дерзости, и о том, чем все это кончилось.

– Я помню, – сказал Карим, и в его глазах отразилось то же воспоминание. – Так ты не предохранялась.

– Ну, я все время собиралась вернуться к врачу и разобраться с этим. Но он мне не понравился, так что я не пошла.

– Он был моим доктором всю мою жизнь. Он очень квалифицированный.

– У меня в Халин тоже очень хороший врач, но вряд ли тебе понравится обсуждать с ней твою личную жизнь. Я, честно говоря, не думала, что это произойдет так быстро, – призналась она. – Ты, наверное, считаешь меня полной идиоткой?

– Ты говорила, что не хочешь детей от меня.

– Оказывается, хочу, – ответила Галила, сама удивляясь этой мысли.

Смущение на лице Карима сменилось нежностью.

– Я много думал о том, что нам нужен ребенок, но ждал подходящего времени, чтобы поговорить с тобой об этом. Я хотел, чтобы ты сперва научилась мне доверять. Я очень рад, Галила. Так вот почему ты последние дни была сама не своя? Ты думала, я буду против?

Он засмеялся. Это был совсем короткий смешок, но такой счастливый, что Галила почувствовала гордость. Он был сейчас таким милым и теплым, что Галила чуть не влюбилась в него еще больше.

Еще больше? О господи! Да. Она влюбилась в него, поняла Галила с замирающим сердцем. Она низко опустила голову, пряча лицо за упавшими волосами. Какая же она дура! Она строит свой брак на том, чего больше всего боялась, от чего уже настрадалась в детстве – на безответной любви. Любви, которая ужасала ее своей глубиной. Радость от ожидания ребенка смешалась в ее душе с отчаянием. Ведь он предупреждал, что никогда не полюбит ее.

– Я рада, что ты рад, – сказала она, пытаясь выглядеть безмятежной.

– Мне кажется, эта комната становится для меня настолько же счастливой, насколько несчастной была раньше. Она принесла мне уже две счастливые новости. Которые способны затмить самые тяжелые воспоминания.

Он сразу же пожалел о своем замечании, его челюсти сжались, а взгляд был прикован к балконным дверям.

Да, вот такой мужчина ей достался. Он способен открыть душу – но только на секунду, а раскаиваться в этом будет много дней.

– Тебе было всего шесть лет. Неужели ты хорошо его помнишь?

Вместо ответа, Карим обнял ее и легонько прикоснулся губами к ее векам.

– Я предпочитаю хорошие воспоминания. Давай украсим эту комнату еще одним.


Вещи матери прибыли, и Галила распорядилась доставить их не в ее покои, а на склад в нижнем дворце. Теперь ей надо было дождаться свободного вечера, который никак не выпадал. Сперва ей нужно было посетить с десяток врачей, которые подтвердили беременность и всесторонне обследовали ее. Сейчас вокруг нее ходило вдвое больше прислуги, секретарей и консультантов, которые ждали официальных новостей, но уже вовсю готовились к появлению наследника.

Они с Каримом съездили к королеве Тахире и поделились с ней новостями, которые привели ее в полный восторг.

Наконец, пять дней спустя, Галила со своей помощницей отправились в комнату, где хранились коробки, и стали разбирать их. На коробках были ярлычки – «Книги», «Искусство», «Декор», – все эти слова подходили к держателю для книг, который она искала.

Ассистентка уже начала беспокоиться, что королева слишком долго находится на ногах, когда пальцы Галилы нащупали твердый предмет подходящего размера и формы, тщательно завернутый в несколько слоев ткани. Галила отпустила помощницу, пообещав, что скоро закончит.

Дрожащими руками достала из коробки тяжелый сверток и стала снимать ткань.

Это была львица, именно такая, как ей приснилось. Она перевернула ее и увидела на подставке ту же дату, подпись и название. «Где же он?»

Галила глубоко вздохнула. Что ей теперь делать?


Галила была сама не своя. Неужели из-за ребенка? Карим задумался.

Если бы он не знал ее, то подумал бы, что она пьяна. Галила сидела между четой дипломатов, глядя прямо перед собой и не участвуя в разговоре. Гости были явно удивлены и растеряны. Они встречали ее раньше и помнили, какой очаровательной и искрящейся она была. Наконец жена дипломата случайно упомянула, что беременные часто страдают от повышенного давления. Галила вздрогнула, ошеломленно посмотрела на собеседницу и покраснела. Карим был уверен, что они теперь объяснили ее состояние беременностью и ушли с лестным сознанием, что знают государственную тайну.

– Теперь наши новости разлетятся по всей Зирии, – сказал он, провожая ее в спальню.

Она удивленно посмотрела на него.

– Какие новости?

Карим застыл в недоумении.

– Что с тобой происходит?

Галила прислонилась к стене и обреченно вздохнула.

– Я должна тебе кое-что сказать, но не знаю, как.

Боль в ее голосе заставила его сердце замереть.

– Что с ребенком?

Почему эта мысль сразу показалась ему концом света, ведь он всего неделю назад узнал, что станет отцом?

– Нет. Ребенок в порядке. Я тоже в порядке. Даже нет дефицита железа или утренней тошноты. Нет, это совсем другое. – Она потерла лоб. – Пошли. Я должна тебе кое-что показать.

В спальне она опустилась на колени, открыла нижний ящик комода и достала какой-то сверток. Когда Карим наклонился, чтобы взять его, Галила вздрогнула и посмотрела на мужа с отчаянием, будто передумала отдавать ему таинственный предмет.

– Что это? – Карим взвесил сверток в руке, тот был тяжелым.

Она махнула рукой в сторону кровати. Карим положил сверток туда. Галила медленно, с ужасом на лице разворачивала предмет. Он слышал ее прерывистое дыхание. Галила сделала шаг в сторону, и он увидел вещь, лежавшую на кровати.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию