Бумажный зверинец (сборник)  - читать онлайн книгу. Автор: Кен Лю cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумажный зверинец (сборник)  | Автор книги - Кен Лю

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Вся Поднебесная была разделена на три царства: царство Цао Цао, царство Сунь Цюяня и царство Лю Бэя. Из этих трех Цао Цао отличался доблестью и дикостью Северных небес, Сунь Цюянь – богатством и жизнестойкостью Южных земель, но только Лю Бэй отличался нравственной красотой и был любим народом.

Гуань Юй был его лучшим воином. Его не могла одолеть и тысяча человек, а любили его еще больше.

– Он точно сделан не из плоти и крови. – Цао Цао вздыхал, когда слышал о том, как Гуань Юй вырезал шесть его лучших генералов и преодолел пять заслонов, чтобы воссоединиться с Лю Бэем во время своего длинного марша в тысячу ли.

– Он – феникс среди ласточек и воробьев. – Сунь Цюянь качал головой, слушая, как Гуань Юй смеялся и играл в вэйци, когда с его костей соскабливали яд. Уже на следующий день Гуань Юй вернулся в строй, и сверкание его меча видели в самом пылу битвы.

Война годами шла между Тремя царствами, и ни одно не могло подчинить себе другие. Лицо Гуань Юя не утратило свой кроваво-красный цвет, а его черная борода росла все длиннее и длиннее, пока он не стал укладывать ее в шелковый мешочек, чтобы она оставалась чистой и не мешалась в битве.

Несмотря на добродетель Лю Бэя, Мандат Небес ему не принадлежал. Его армии сражались и терпели поражения, снова проигрывали и снова сражались, и так из боя в бой. Во время отступления в одной из своих северных кампаний Гуань Юй и Чжан Фэй отделились от основных сил, имея при себе около сотни разведчиков. Их окружила армия Цао Цао, состоявшая из более чем десяти тысяч человек. Цао Цао вызвал обоих на переговоры.

– Сдайтесь, поклянитесь мне в верности, и я сделаю вас князьями, которые не должны будут преклонять колена даже в присутствии Сына Небес, – заявил Цао Цао.

Гуань Юй рассмеялся:

– Ты не понимаешь, почему такие люди, как я, сражаются. Конечно, есть радость боя, но это еще не все. – Он приоткрыл свой линялый военный плащ, чтобы показать Цао Цао дыры в материи, истертые края и заплаты на заплатах. – Это мне дал названый брат Лю Бэй. Прежде чем я надел этот плащ, я был никем, убийца в бегах от закона. Но после – каждый взмах моего меча делается во имя добродетели. Разве ты можешь предложить мне что-нибудь лучше?

Цао Цао развернулся и уехал к себе в лагерь. Он приказал своей армии незамедлительно атаковать. Генералы отдали приказы, но солдаты, тысячи и тысячи, выстроенные по рангу, отказывались идти против Гуань Юя, Чжан Фэя и их сотни спутников.

Цао Цао приказал убить на месте тех солдат, что стояли сзади. Солдаты в панике начали подталкивать своих стоящих впереди товарищей. Людская волна медленно пошла вперед, приближаясь все ближе и ближе к Гуань Юю и Чжан Фэю.

Сражение продолжалось с утра до ночи, всю ночь вплоть до следующего утра.

– Помни о клятве в персиковом саду, – кричал Гуань Юй Чжан Фэю. Он разрезал строй солдат Цао Цао на своем боевом скакуне, великом Красном Зайце, чья шкура не отличалась по цвету от лица Гуань Юя и который потел кровью, когда топтал людей своими гигантскими копытами. – Если Судьбой уготована сегодня наша смерть, то мы хотя бы выполним свою клятву.

– Но тогда брат Лю Бэй опоздает, – ответил Чжан Фэй, насаживая двух солдат на свое железное копье.

– Мы простим его за это, – сказал Гуань Юй. Братья рассмеялись и снова разделились, продолжая битву.

Где бы ни проезжал Гуань Юй, размахивая своим серповидным мечом, солдаты Цао Цао в страхе разбегались от наездника и его лошади, как стадо овец перед тигром или выводок цыплят перед падающим на них орлом. Гуань Юй безжалостно косил их, а Красный Заяц разбрасывал по полю клочья пены. Жажда крови превозмогала усталость.

– Когда я дерусь рядом с тобой, – сказал Чжан Фэй, вытирая потоки крови со своего черного лица, – страх мне нипочем. Наши силы слабеют, но мое сознание становится четче, сердце – более энергичным, дух – более возвышенным.

Сотня человек в отряде Гуань Юя и Чжан Фэя постепенно сократилась до пятидесяти, затем до пятнадцати, и, наконец, только Гуань Юй и Чжан Фэй остались на боле боя, атакуя направо и налево в море мечей и копий армии Цао Цао.

Снова настал вечер. Цао Цао приостановил битву, оттянув свои войска назад. Потоки крови текли по полю, отрубленные конечности и головы были рассыпаны повсюду, как ракушки на берегу во время отлива. Вечернее солнце отбрасывало длинные багряные тени, поэтому трудно было сказать, чем была вызвана краснота – закатным светом или кровью.

– Сдавайтесь, – кричал им Цао Цао, – вы доказали свою храбрость и верность Лю Бэю. Ни бог, ни человек не смогут спросить с вас большего.

– Я бы спросил, – ответил Гуань Юй.

Хотя Цао Цао отличался холодным сердцем и прагматичностью, он не мог скрыть восхищение Гуань Юем.

– Выпьете со мной, прежде чем настанет время умереть?

– Конечно, – ответил Гуань Юй. – Я никогда не откажусь от медовухи из сорго.

– Боюсь, здесь нет медовухи из сорго. Но у меня есть несколько бочек нового напитка, поднесенные мне варварами с Запада.

Напиток был сделан из винограда, нового фрукта, привезенного из-за пустыни варварскими посланцами с Запада.

* * *

Ты имеешь в виду вино?

Да, Гуань Юй увидел его тогда в первый раз.

* * *

Гуань Юй и Цао Цао пили из нефритовых чашек, холодная каменная поверхность которых восхитительно дополняла теплоту вина. Смеркалось, но нефрит чашек, казалось, светился изнутри и освещал лица двух мужчин. Прекрасные девушки варваров, переданные как дань Цао Цао, играли скорбную мелодию на своих странных грушевидных лютнях, которые они называли пи па.

Гуань Юй слушал музыку, уйдя в свои мысли. Внезапно он встал и начал петь в одной тональности с варварской лютней:

Налей мне вина в чаши, что светятся в темной ночи,
Я выпил бы все, но пи па зовет меня в бой.
Если я пьяным свалюсь на скаку, ты не смейся.
Ведь сколько бойцов не вернулось с войны? Скажи, не молчи.

Он отбросил чашку в сторону:

– Господин Цао Цао, благодарю тебя за вино, однако пришло время вернуться к нашему основному занятию.

* * *

– То есть вот та штука, напоминающая банджо, это и есть пи па, да? – Та печальная песня, которую пел Логан, до сих пор звучала у нее в голове. Она хотела попросить Логана научить ее играть.

– Да, это она. – Он потер пи па о колени, бережно, как ребенка, удерживая руками ее грушевидный корпус: – Это очень старый инструмент, однако с каждым годом он звучит все лучше и лучше.

– Но он ведь не китайский, да?

Логан подумал:

– Не знаю. Думаю, можно сказать, что нет, если вернуться на тысячу лет назад. Но я смотрю на это иначе. Многие вещи сначала не были китайскими, но потом стали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию