Где-то там гиппопотам  - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Купер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Где-то там гиппопотам  | Автор книги - Хелен Купер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Ты прав, это потрясающе. Хотелось бы мне так танцевать.

Бен сумел удержаться от смеха, ведь гиппопотам говорил вполне серьезно. Мальчик достал из кармана приглашение.

– Землеройка сказала, что его доставили пчелы. Знаете, зачем?

– Да, знаю. Смею заметить, члены твоей семьи славятся своими гениальными идеями. Вот тебя и пригласили.

– Правда? – изумился Бен.

– Безусловно, – подтвердил гиппопотам. Он кивнул в сторону кабинета. – Мы надеемся, что ты поможешь разрешить наши трудности. Возможно, это так, ведь ты нас слышишь. И ты сам заинтересован…

– Я?

– Тебе многое нужно узнать… если я только вспомню, с чего все началось.

– У нас мало времени, – заторопился Бен. – Вспоминайте скорее.

– Позову Флама, – решил гиппопотам. – Он специалист по пчелам, единственный, кто понимает их танец.

Гиппопотам задвигал ушами и фыркнул, да так мощно, что клуб пыли вылетел в коридор. Получилось что-то вроде дымового сигнала. В ответ раздалось пронзительное уханье, и через минуту появился сыч из вестибюля. За ним, выстроившись ровным клином, летела эскадрилья пчел. Бен напрягся – он боялся пчел, – но рой изогнулся изящной петлей и поднялся к стеклянному потолку. Воздушная акробатика прекратилась, когда сыч сбился, нарушил строй и рухнул на спину гиппопотаму.

Казалось, его слегка оглушило. Но он быстро оправился, выпрямился и махнул крылом в сторону парящих пчел.

– Позвольте представить посланцев Пчелиной матки – царицы улья, – заухал сыч. – Танцуя для вас, они оказывают вам честь.


Где-то там гиппопотам 

Сыч грозно глянул на мальчика, и Бен понял: лучше забыть про неудачное приземление и сказать что-нибудь вежливое.

– Ну… для меня большая честь познакомиться со всеми вами, – соврал он.

– А теперь позволь мне представить тебе Флама, – вступил гиппопотам. – Он растолкует нам этот танец. Его помощь – огромная честь для нас. Он изучал пчелиный язык, да и память у него получше моей.


Где-то там гиппопотам 

– Это нетрудно, – высокопарно заметил сыч с гиппопотамьей спины.

– Я вас видел на часах в вестибюле, – вырвалось у Бена. – И на портрете тоже вы?

Сыч распушил перышки на груди.

– Похвальная наблюдательность. Я изображен рядом с Гектором Гарнер-Ги, ведь я его любимец. Портрет был написан незадолго до смерти капитана, его отца. Капитан был немолод, но пчелы помнят его мальчишкой. Они утверждают, ты на него похож.

Сыч наклонился к Бену, так что можно было разглядеть каждое перышко вокруг янтарных глаз.

– Тебе предстоит многое услышать. Почему бы тебе не сесть?

Не могу, подумал Бен. Они могут вернуться в любую минуту.

– Садись на ступеньки, – предложил гиппопотам, – и, быть может, мы обеспокоим нескольких пчел просьбой покараулить у двери кабинета и предупредить о любом грядущем прибытии.

В ту же минуту две пчелы отделились от роя и полетели на галерею.

– На пчел можно положиться, – сказал гиппопотам.

Бена уговорили сесть, хотя ему было сильно не по себе и охотнее всего он бы просто сбежал.

Как только он уселся, подлетела пчела. Как маленький вертолетик, она приземлилась прямо гиппопотаму на макушку. Выглядела она как актриса на сцене.


Где-то там гиппопотам 

Первый раз в жизни Бен при виде пчелы не замахал руками и не убежал. Он был словно зачарован. Пчела начала замысловатый танец. Топ ножкой, дерг другой. Слаженные движения всех шести ног, усиков и крыльев. Кивки. Пчела танцевала, а Флам переводил ее танец на человеческий язык. Скоро Бен едва замечал сыча, он, как загипнотизированный, наблюдал танец. Он будто видел не одну-единственную пчелу, но всех пчел, танцевавших раньше. Он почти мог видеть и следующие поколения танцующих пчел. Бен не понимал, что говорят пчелы, но Флам понимал отлично. Вот какую историю рассказали пчелы…


Где-то там гиппопотам 
Глава 10. Пчелиная история
Где-то там гиппопотам 

– Бен Мейкпис, вот история нашего музея. Слушай внимательно, не перебивай. Ты должен узнать, какое это имеет к тебе отношение, потому что наша история касается и тебя. Все началось давным-давно, когда наши предки жили и умирали в простом деревянном улье, а основатель музея был еще мальчишкой. В те времена он звался Фредди, любил всех живых существ и спас немало пчел, бьющихся в закрытое окно. В ответ мы частенько составляли ему компанию, когда он в одиночестве сидел за уроками. Лишь мы знали: когда учитель выходил, Фредди отодвигал учебник и открывал старинную книгу африканских легенд.

Где-то там гиппопотам 

Его любимая история называлась «Легенда о Речной лошади». Фредди перечитывал ее снова и снова, иногда даже вслух, так что мы принесли эту легенду домой в улей, думая, что это может быть важно. И мы были правы. Она касается всех. Слушай же внимательно!

Где-то там гиппопотам 

Тут зажужжала вторая пчела и тоже села гиппопотаму на голову. Первая пчела подвинулась и быстро-быстро замахала крылышками. Звук колеблющихся крыльев напоминал барабанную дробь, казалось, сыч сейчас объявит что-то очень важное. Флам распушил перья и произнес нараспев:

– Слушайте же легенду о Речной лошади!


Где-то там гиппопотам 
Где-то там гиппопотам 

На великих зеленых болотах Западной Африки в полном одиночестве жила-была Речная лошадь. Днем в чащобе отдыхала, размышляла и дремала. В сумерках просыпалась и шла бродить среди могучих деревьев, наслаждаясь вкусом папоротников и фруктов. Темноту ночи взрывал не только грохот ее шагов, но и яркий-преяркий свет. А все потому, что во рту Речной лошади сиял алмаз, который освещал ей путь по ночным джунглям. Днем Речная лошадь закапывала свой алмаз в тайном месте, потому что драгоценным камням тоже нужен отдых. Лишь охотник, поймавший Речную лошадь ночью, сможет добыть алмаз. Трудное дело, долгая охота ему предстоит, но и награда велика – волшебное сокровище неописуемой ценности. Сулит оно долгую жизнь и удачу. Дом же, куда попадет алмаз, ждет процветание, если, конечно, хранить алмаз в тайном, безопасном месте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению