Кость бледная  - читать онлайн книгу. Автор: Рональд Малфи cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кость бледная  | Автор книги - Рональд Малфи

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Потому что ты ушел, а теперь вернулся, – мальчик снова начал плакать.

– Просто этим утром я поднимался на холм, – сказал Пол, кивая на тропу позади церкви. – Это же просто сказки о привидениях, парень.

– Не сегодня утром, – сказал Тоби, хлюпая носом.

– А когда?

– В прошлом году. Ты ушел в прошлом году, а теперь вернулся, – мальчик дрожащими ладошками вытер со щек слезы.

– Это был мой брат, – объяснил Пол. – Ты видел моего брата.

Тоби лишь пялился на него заплаканными глазами.

– Это был не я. Смотри.

Галло достал из кармана свой мобильный телефон и прокрутил фотографии, пока не нашел одну, редкую, на которой был вместе с Дэнни, рука брата лежала на плече Пола.

– Вы с ним близнецы, – сказал Тоби, разглядывая снимок.

– Да. Точно.

– Это не фокус какой-нибудь?

– Нет, сынок. Это мой брат-близнец. Дэнни… Его так зовут – Дэнни. Ты видел его здесь в прошлом году? В городе?

Тоби кивнул.

– Ты с ним разговаривал?

– Нет.

– А где ты его видел?

– Просто здесь. Везде. Тут, – он показал на «Синего Лося».

– Он останавливался тут?

– Не знаю, – сказал мальчик. – Он здесь был.

– И что с ним случилось? Ты знаешь, что с ним случилось? Видел, как он куда-то уходил? В лес?

Взгляд Тоби метался между Полом и фотографией в телефоне.

– Мы думали, что вы – это он. Я… Простите за вашу машину, мистер, – он начал хлюпать носом.

– Не беспокойся о машине. Все в порядке, – Галло сжал плечо мальчика.

– По-любому это другая машина, – произнес Тоби. – Я должен был догадаться, что это не вы. У вашего брата была другая машина. Простите, что разбил вам окно, мистер. Пожалуйста, не говорите моей маме.

– У моего брата была синяя машина.

Пол вспомнил про распечатку из полицейского отчета, которая лежала у него в кармане. Он достал ее, развернул и показал Тоби фотографии арендованного автомобиля Дэнни.

– Это же где-то тут, верно?

Тоби кивнул.

– Ты знаешь, что случилось с той машиной?

Тоби посмотрел на него:

– Они ее забрали.

– Забрали ее, – повторил Пол, смысл слов постепенно дошел до него. – Кто?

– Мистер Хоупвелл.

– Кто это? – имя показалось знакомым, хотя он не мог его вспомнить.

– Он водит эвакуатор, – ответил Тоби.

– Мистер Хоупвелл отбуксировал машину моего брата?

Мальчик кивнул.

– Откуда?

– Прямо отсюда, – сказал Тоби, глядя теперь на «Тахо». – С того места, где вы припарковались.

«Сукин сын», – подумал Пол.

– У меня будут неприятности? – спросил Тоби, его нижняя губа опять задрожала, он был близок к тому, чтобы разрыдаться. – Из-за того, что я камнями кидался.

– Я об этом никому не расскажу, если ты не расскажешь.

– Не буду, – сказал мальчик. – Правда не буду. Простите меня.

– Все в порядке. Я оплатил страховку. Просто сделай мне одолжение и скажи своим друзьям, что им не стоит бояться меня, ладно?

Тоби улыбнулся:

– Ладно.

– И больше никаких камней.

– Да. Ладно. Обещаю.

– Давай я помогу тебе вернуться домой, – произнес Пол.

Тоби взглянул на свою поврежденную лодыжку, а затем оглянулся на дом вдалеке. «Взвешивает варианты», – догадался Пол. Наконец мальчишка кивнул и протянул руку, чтобы Пол помог ему подняться.

– Больно, – пожаловался Тоби, делая первый шаг.

– У нас все получится, – заверил его Пол.

Они перешли на другую сторону дороги и поковыляли по заснеженной земле к небольшому домику. В освещенном окне мелькнул силуэт. Через секунду открылась боковая дверь, и на порог вышла женщина, ее худая фигура до лодыжек была укутана в пальто.

– Кто вы такой? – рявкнула она на Галло. – Что вы делаете с моим сыном?

– Меня зовут Пол Галло. Я остановился в «Синем Лосе». Ваш сын споткнулся и вывихнул лодыжку, и я хотел убедиться, что он вернулся домой в целости и сохранности…

– Идем, – позвала женщина Тоби.

Мальчик выпустил руку Пола и похромал к матери.

– Пора бы понимать, – сказала та сыну и снова взглянула на Пола. – Он вернулся домой. Спасибо.

Но в ее голосе не было и тени благодарности.

– Ладно, – он посмотрел на Тоби, – приложи лед к лодыжке, хорошо?

Тоби кивнул и помахал Полу рукой.

– Иди в дом, – одернула его мать.

Она следила за тем, как сын проковылял по лестнице и скрылся в освещенном дверном проеме, а когда за мальчиком закрылась дверь, еще раз спросила Пола:

– Кто вы такой?

– Пол Галло, – повторил он.

– Что вы здесь делаете?

– Я всего лишь хотел убедиться, что с вашим сыном все в порядке.

– С ним все в порядке. Так что спасибо. А теперь, пожалуйста, уходите. Пожалуйста.

В темноте Пол не мог разглядеть выражение ее лица. Но догадывался, что приятного в нем мало.

– Спокойной ночи, – сказал он и отправился обратно в гостиницу.

19

Когда он вернулся, холл гостиницы пустовал, хотя в камине горел огонь, а телевизор старика был включен, шел старый военный фильм Джона Уэйна. На спинке кресла висела жилетка со значком-смайликом. Пол снова проголодался, но на него навалилась такая усталость, словно он тащил на себе тяжелую ношу.

– Эй? – позвал он и стал ждать, но из задней комнаты никто не вышел.

«Билл Хоупвелл», – думал Пол, идя по коридору к своему номеру. Тот самый парень, что приезжал прошлой ночью вместе с Валери Драммеллом. Тот самый, что сидел за рулем чертового эвакуатора. «Драммелл, лживый ты сукин сын. Что здесь происходит?»

Он открыл дверь комнаты и увидел Мерла Уоррена, сидевшего на его постели. Включена была лишь маленькая лампа возле кровати, и половина лица старика тонула в черных тенях.

– Мистер Уоррен, – произнес Пол так, словно это имя прилипло к его горлу.

– Ты читал Священное Писание? – в лоб, хотя и не очень внятно спросил его Мерл.

– Что?

– Ты читал, как он перенес Иисуса на вершину самой высокой горы и соблазнял мирскими благами?

На коленях у Мерла лежало что-то металлическое, поблескивающее в тусклом освещении комнаты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию