Кость бледная  - читать онлайн книгу. Автор: Рональд Малфи cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кость бледная  | Автор книги - Рональд Малфи

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Валери Драмммелл развел руками:

– Ну, да. Может быть, он подбирал автостопщиков на шоссе. Может, натыкался на кого-то на холмах, когда охотился или ставил капканы. Кто теперь скажет?

«Он охотился и ставил капканы, хорошо», – подумал Пол.

– А среди его жертв были местные?

– Нет, – сказал Драммелл, – ни одного.

– Мой брат приезжал сюда около года назад. Вчера вечером вы сказали, что помните это дело. – Пол передал офицеру свой мобильный, фото Дэнни уже было на экране. – Это он. Его зовут Дэнни Галло.

– Ага, и фотографию эту помню. Патрульные привозили ее из Фэрбенкса, – он снова взглянул на Пола. – А вы с ним действительно похожи.

– Не помните, когда-нибудь видели моего брата здесь, в городе?

– Неа.

– Поскольку я маячу здесь, как лис в курятнике, – продолжал Пол, – то начинает казаться, что единственное, что способно расшевелить людей в Дредс Хэнд, – это появление среди них незнакомца.

Драммелл только плечами пожал.

– А как насчет кого-нибудь еще? Вы говорили еще с кем-нибудь об исчезновении моего брата?

– Нет, сэр. Нет, не говорил.

– Ни с кем?

– Ни с одной живой душой, – Драммелл положил телефон Пола на стол.

– Вы получили сообщение о пропавшем человеке, но не поговорили ни с кем, кроме Уорренов?

– Я не полицейский, мистер Галло. Те парни из Фэрбенкса – это была их работа. А я просто поводил их по округе, показал, где можно выпить чашку кофе. В присутствии знакомого лица им было проще разговаривать с местными. Народ тут не особо печется о чужаках, даже если это копы. А иногда – особенно если это копы.

– Вы читали рапорт тех полицейских?

– Нет, сэр.

– Они самостоятельно поговорили с несколькими людьми, показывали фотографию моего брата по всей деревне. Никто не заявил, что видел его. Ни одна живая душа.

– Ясно, – не понимая, к чему тот клонит, отозвался офицер.

– Мистер Драммелл, вам это не кажется странным? Я только вчера появился здесь, но каждый в этом ресторане как минимум раз бросил на меня взгляд через плечо. Женщина за прилавком глаз с меня не спускает, словно я собираюсь украсть ее столовое серебро. При этом сюда приезжал мой брат, и никто не может его вспомнить. Разве это звучит правдоподобно, мистер Драммелл?

– Я же говорю, – Драммелл поднял чашку с кофе, – люди тут тихие. Замкнутые.

Официантка – Табс, как ее назвал офицер, – принесла сэндвич с тунцом в круглой булочке и картофельные чипсы. Она поставила тарелку перед Драммеллом и коснулась его плеча, прежде чем отойти. Чашка Пола опустела, но женщина даже не спросила, хочет ли он еще кофе.

– Она владеет этим заведением или просто работает здесь? – спросил Пол.

– Это Табби. Она управляет тут с тех пор, как залили фундамент, мистер Галло.

– И это единственное место в городе, где можно поесть?

– Ну, наверное. В продуктовой лавке есть торговые автоматы. Бутерброды, газировка и все такое.

– Просто я показал ей ту же самую фотографию Дэнни, когда пришел, и она его тоже не узнала.

Драммелл безразлично дернул плечом, взял свой сэндвич и откусил от него кусочек. Тунец шлепнулся на тарелку.

– Так что вы думаете об этом? – спросил Пол. – Мой брат ни разу не ел, пока был в городе?

– Может, он ел в «Лосе», – произнес Драммелл с набитым ртом, – Джен иногда готовит для гостей. У нее вкуснейший персиковый пирог. Или он приехал в город со своей едой. Если планировал поход в горы, то запасся бы провизией. Коли голова была на плечах.

Должно быть, Драммелл сообразил – хоть и с запозданием, – что, учитывая ситуацию, его последний комментарий прозвучал жестоко. Он отложил бутерброд, вытер салфеткой майонез в уголках рта и сказал:

– Ну, простите. Я ничего такого не имел в виду.

Пол достал несколько сложенных листов из внутреннего кармана куртки. Он развернул их и придвинул через стол к Валери Драммеллу. Это были распечатки фотографий арендованного братом автомобиля, которые вошли в первоначальный рапорт, когда он пропал без вести.

– Это машина Дэнни. Ее нашли патрульные из Фэрбенкса. Вы тогда были с ними?

– Нет, сэр.

Пол постучал средним пальцем по одной из фотографий.

– Это прямо за городской чертой, так? Я вижу отражение одного из тех огромных крестов в заднем стекле.

Драммелл притянул листок поближе и всмотрелся. Через секунду он кивнул. С набитым едой ртом он произнес:

– Да, похоже на то.

– И это единственная дорога в город, так?

– Верно.

– Значит, никто не замечал огромный внедорожник, стоявший в траве, пока этим путем не проехали полицейские из Фэрбенкса?

– Может, кто-нибудь и замечал, но в голову не брал. Или, может, ни у кого за это время не было повода покидать город. Это старая грунтовка, а не междугородняя трасса, знаете ли. Вспомните, мистер Галло, мы не знали, что ваш брат пропал, пока здесь не появились парни из Фэрбенкса. Искать машину у нас причин не было.

В этом был смысл, но Пол все-таки чувствовал, что не хватает какой-то детали головоломки. А еще он подозревал, что Валери Драммелл увиливает.

– Что там? – спросил Пол. – Зачем было моему брату, проезжая той дорогой, припарковывать машину и выходить?

– Мистер Галло, вы задаете вопросы, на которые я не могу ответить. Там ничего нет. Не благословенное место, а глушь. Может, он наблюдал за птицами. Может, хотел пройтись старыми шахтерскими тропами. Может, просто пописать остановился. Я думаю, вы знаете своего брата лучше, чем кто-либо. Вот и скажите мне, что он там делал?

«В том-то и вопрос, да? – подумал Пол. – Вот к чему все возвращается. Какого черта Дэнни вообще здесь делал?» Он снова передал Драммеллу свой мобильный телефон, на этот раз показывая последнюю фотографию, которую получил от Дэнни. Ту, где брат стоял перед хижиной.

– Это он же? Как-то тут он иначе выглядит, – прокомментировал Драммелл. – Выглядит…

Голос офицера затих, и Полу показалось, что легкие морщинки беспокойства обозначились вокруг рта и глаз собеседника.

– Что? – спросил Галло. – Что еще?

Через мгновение Драммелл сказал:

– Ничего. Просто глюк.

– Хижина на заднем плане. Вы ее узнаете?

– Если видел одну такую, то видел их все.

«Что-то я в этом сомневаюсь, – подумал Пол. – Что-то кажется мне, затворники из Дредс Хэнда – или просто Хэнда, как его называют, – отличают одну хижину от другой, как мать своих детей-близнецов».

– Там ряд крестов по обе стороны от двери. Видите?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию