Кость бледная  - читать онлайн книгу. Автор: Рональд Малфи cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кость бледная  | Автор книги - Рональд Малфи

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Джозеф Мэллори был мертв.

Лукасу не нужно было измерять его пульс или держать зеркало под его носом, чтобы понять это. В какой-то момент посреди ночи Мэллори размотал бинт на ноге. Один конец он привязал к решетке камеры в том месте, где горизонтальная полоса буквой «Т» сходилась с вертикальной. Другой намотал на шею. А потом просто позволил своему телу упасть и повиснуть под собственной тяжестью. Даже в таком слабом, истощенном организме хватало веса, чтобы это проделать. По положению головы Мэллори, по его выпученным остекленевшим глазам и изгибу окоченевших губ полицейский мог судить, что шея у мужчины сломана. «Я из-за этого работу потеряю», – подумал Лукас в панике, уже сжимавшей его горло.

Темная лампа над ним ярко вспыхнула.

16

Пол проснулся поздно в состоянии, напоминавшем похмелье, хотя накануне он не выпил ни капли. Окно рядом с кроватью сверкало серебром. В ванной Пол умылся, почистил зубы и осмотрел в зеркале свой нос. Тот выглядел отлично, но все еще болел после ночного удара лицом об землю.

При свете дня его вчерашняя лесная вылазка, уговоры Валери Драммелла и Билла Хоупвелла повторить ее должны были бы вызвать у Галло чувство неловкости. Глядя на заснеженный лесистый склон холма за окнами, очень просто было избавиться от страхов прошедшей ночи. Но у Пола не получалось. Он сожалел лишь о том, что Драммелл не воспринимал его всерьез, а ему все еще хотелось поговорить с офицером о Дэнни. Было бы проще, если бы Драммелл не решил для себя заранее, что Пол готов шарахаться от каждой тени. Джен Уоррен, вероятно, тоже считала его болваном – городским пижоном, которого испугал волчий вой и сосновые ветви, бившие ночью в окно. И то, что он после всей суматохи заперся в комнате, делу не помогало.

Размышляя об этом, он вспомнил голос Джен – ее слова, сказанные ночью, когда она протянула ему запасной ключ сквозь щель между дверью и косяком: «Там он тела закопал». Теперь Пол находился в самом сердце всего этого. Именно там, где был и его брат перед исчезновением… и могилы восьми жертв, убитых местным психопатом по имени Джозеф Мэллори. Вот уж действительно «Святое место» [20].

* * *

В холле горел камин. Мерл Уоррен – старик, что встретил Галло накануне, – снова сидел на своем кресле перед телевизором, а Джен, его широкоплечая мужеподобная дочь, стояла за стойкой регистрации, лениво перелистывая журнал.

– Извините за вчерашнее недоразумение, – произнес Пол, застегивая куртку.

Он положил запасной ключ на столешницу.

– Я лишь рада, что папа все проспал, – отозвалась Джен.

Словно подстегнутый упоминанием дочери о себе, старик вылез из складного кресла и заковылял к двери в дальней части комнаты.

– Вчера вы сказали, что если я пойду дальше по той дороге через лес, то доберусь до места, где Джозеф Мэллори похоронил свои жертвы. Правильно?

– Я бы не советовала там гулять, – ответила Джен.

Пол воспринял это как «Да».

– Вчера мистер Драммелл сказал, что вы сможете дать мне его номер, – сказал он, – или… что у него в городе есть офис, что-то в таком духе?

– Если вы считаете, что ошиваться в продуктовой лавке – это иметь офис, тогда, конечно, офис у него есть.

Пол улыбнулся:

– В таком случае я просто возьму номер телефона.

Джен надула левую щеку. Похоже, женщина обдумывала, стоит ли ему помогать. Затем она потянулась под прилавок, достала блокнот на спирали, открыла его, полистала страницы, затем оторвала от одной из них полоску. И протянула Полу. На скручивающейся бумажке было написано имя Валери Драммелла и номер телефона. После чего Джен вернулась к своему журналу. Пол ожидал, что для полноты картины окажется, что это выпуск «Ружей и амуниции» или «Солдата удачи», но, к своему изумлению, обнаружил, что это «Космополитен».

– Спасибо вам, – Галло сунул клочок бумаги в карман.

В дверях появился старик, сжимая обеими руками толстую книгу. Он был одет в резиновые рыбацкие вейдерсы, которые свисали с его худых плеч, точно с бельевой веревки. Былая живость Мерла исчезла, сменившись походкой зомби и рассеянным взглядом тупицы.

– Вы знали Джозефа Мэллори? – спросил Пол женщину.

– Всю жизнь тут прожила. И знаю в деревне всех. Хотя Мэллори давно не видела, – отвечая, она не отрывалась от журнала, но потом все же подняла глаза и встретилась с Полом взглядом. – Восемь тел. Головы начисто отрезаны, как делают с теми парнями на Ближнем Востоке. Говорила же вам вчера, если думаете, что ваш брат впутался во все это, так лучше поговорили бы с полицией в Фэрбенксе, вместо того чтобы тратить время на дорогу сюда, мистер. Ничем вам Вэл не поможет.

– Буду иметь в виду. Спасибо.

– Не возражаете, если спрошу, что вас понесло ночью блуждать по улице?

– Я увидел, что кто-то смотрит в мое окно. Вышел наружу и заметил следы, поэтому пошел по ним. Как я вчера и говорил Драммеллу и тому другому парню.

– Папа, – Джен обернулась к старику, который стоял перед телевизором, прижимая к груди толстую книгу. – Папочка, это ты бродил ночью снаружи и подглядывал за нашим гостем?

– Чего? – рявкнул старик, не отрывая взгляд от экрана.

– Это был не он, – сказал Пол.

– Перестань мешать гостям, – тем не менее велела женщина отцу.

Старик повернулся к ним и скривил губы. В его взгляде читалось замешательство, предвещавшее бурю. С трудом он доковылял до стойки и положил рядом с журналом дочери свою книгу. Это оказалась Библия. На обложке из кожзаменителя был оттиснут золотой крест.

– Вас водят, как сома, мистер, – пробубнил старик. – Берегитесь лучше.

– Хорошо, папа, – Джен отмахнулась от отца своей мясистой рукой, словно от надоедливого насекомого, и подтолкнула Библию к Полу. – Он хочет, чтобы вы отнесли это к себе в комнату. В любом случае, в номере должна быть хоть одна. Это не закон, а правила приличий.

– Благодарю вас, – сказал старику Галло.

Два долгих удара сердца Мерл Уоррен пялился на него, а затем развернулся и побрел к своему креслу. Ему потребовалось приложить массу усилий, чтобы откинуться на спинку.

– Еще кое-что, – произнес Пол.

– Ну?

– Где я могу купить газету и что-нибудь поесть?

– Ну, у Табби – единственное место, где можно перекусить. Просто езжайте по этой дороге и увидите. Маленькая закусочная. Что касается газет, вам придется либо ехать на почту в Спрингс, либо отправиться на восток к шоссе.

– И Интернет мой телефон тоже не ловит. Сигнал то появляется, то пропадает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию