Три ошибки Шерлока Холмса - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Измайлова cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три ошибки Шерлока Холмса | Автор книги - Ирина Измайлова

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

— Кого именно убил ваш сообщник? — спросил Лестрейд, снова обменявшись быстрым взглядом с Гербертом Лайлом.

Броулер выпрямился на стуле, и его лицо приняло более спокойное выражение.

— Кого, это не важно. Про камни, я вам рассказал и про старикашку, а это уж дело неважное.

— Почему? — резко спросил Лайл. — Потому что вы — соучастник?

— А не ваше собачье дело! — прорычал бандит. — Не до-ка-же-те!

— Докажем! — спокойно возразил молодой сыщик и посмотрел на Майкрофта Холмса, который в это время уселся на стул и делал вид, что ему безразлично происходящее и слушает он из чистого любопытства.

— Вы обещали, мистер Лайл, представить нам какого-то свидетеля, который живёт поблизости, — сказал Лестрейд. — Мы, собственно, из-за этого здесь и задержались.

Молодой человек кивнул и повернулся к двери, за которой давно уже слышались возбуждённые голоса и шарканье ног: жильцы злополучного дома пробудились от криков и выстрелов и, сдерживаемые констеблями, пытались проникнуть в необитаемую комнату, дабы узнать, что же произошло.

— Не велите впускать эту публику, инспектор, — попросил Лайл. — Мы на часок здесь ещё задержимся, ибо джентльмен, которого я вам обещал, дальше ста шагов от своего дома никуда не пойдёт. Я иду за ним, мне придётся поднять его с постели, а это дело нелёгкое, попрошу его незамедлительно придти к вам, а сам, с вашего позволения, задержусь: тут поблизости у меня ещё есть дело. Но я вернусь к концу вашего разговора.

С этими словами мистер Лайл открыл дверь и вышел, вызвав в коридоре настоящий взрыв вопросов, возгласов, восклицаний. О чём его спрашивали и что он отвечал, никто в комнате не расслышал.

Лестрейд, не торопясь, проверил записанный полицейским рассказ Броулера и сравнил его с показаниями Антонии Мориарти, которые по просьбе Герберта захватил с собой Уотсон. Все подробности совпали.

— Вы уверены, Броулер, что всё было так, как здесь написано? — спросил полицейский сыщик у арестованного.

— Всё как есть! — безразличным голосом ответил Броулер. — Я сам не видел, но как они всё это придумывали, слыхал и запомнил. Профессор меня тогда при себе держал всё время, я и в Италию, к этой ведьме с ним ездил. При мне они сочиняли, и рассказывал Базилио, как всё это обтяпал, тоже при мне.

— Подпишите показания, — потребовал Лестрейд.

Броулер подписал, отвернулся от сыщика и вновь вперился в стоящую на столе открытую серебряную коробку.

— Я могу вас утешить, — заметил Лестрейд небрежно. — Ваш сообщник остался с носом так же, как и вы. Он, как паук, запутался в собственной паутине, это у пауков, знаете ли, бывает.

— Это как это? — с надеждой спросил бандит.

— Да уж так. То, что он подменил, тоже не «глаза Венеры». Он утащил из пруда ту самую подделку, которую когда-то подложил в сейф эсквайра Леера. И, очень возможно, сам ещё не обнаружил обмана.

— Да вы что?! — арестованный так и подскочил. — Это правда?!

— Ручаюсь вам, — проговорил Уотсон, до тех пор хранивший молчание. — Мистер Лайл при мне заменил в этой коробочке, вернее, в той, что прежде была в пруду, настоящие камни поддельными.

Броулер вскочил и запрыгал на месте, пытаясь хлопать в ладоши, чему, однако, мешали наручники.

— У-р-р-а! Ай да лягавый! Ну и здорово! Ну, Базилио, сожри!!! Меня надуть собирался, скотина! А вот и сам надулся, да ещё и как! Так-то его!!!

Полицейские, не выдержав, начали хохотать, наблюдая эту пляску удовлетворённой мести. Лестрейд ухмылялся, губы лорда Джона покривила презрительная гримаса, и только Майкрофт Холмс оставался безучастен. Однако его сдвинувшиеся густые брови выдали тревогу.

— Что-нибудь случилось? — тихо спросил его Уотсон.

— Пока нет, — ответил Майкрофт и проговорил, обращаясь словно к самому себе: — Но выйдет ли?.. Боже, помоги!

Лестрейд между тем подошёл к лорду Кромуэлу и сказал ему шёпотом:

— Теперь вы полностью оправданы, милорд. Такие доказательства убедят кого угодно. Поздравляю вас!

— Спасибо, — так же тихо ответил лорд Джон, и дрожь в его голосе заменила все остальные слова благодарности. — Инспектор, а вы не знаете, на сколько я ещё сяду?

— Затрудняюсь сказать, — пожал плечами Лестрейд. — Я полицейский, а не судья. Но, полагаю, вас могут и совсем освободить от дальнейшего наказания, учитывая, что вы оказали помощь полиции при отыскании краденого и поимке преступника.

Лорд Джон не успел ничего сказать, а Броулер не успел ещё прекратить свою сумасшедшую пляску, как вдруг дверь снова приоткрылась, и на пороге появился старичок в чёрном, почти до пят макинтоше, в шляпе с полями необъятной ширины. Из-под полей вылезали седые до плеч, жидковатые волосы. Старичок был сухощавый и длинноносый, с небольшим кожаным чемоданчиком в одной руке и толстой, с набалдашником палкой — в другой.

— Я здесь могу отыскать мистера инспектора полиции Лестрейда? — спросил старикашка, так сильно нагибаясь вперёд, что у всех создалось впечатление, будто он собирается упасть к их ногам.

— Я Лестрейд, — не без удивления разглядывая вошедшего, ответил инспектор. — А вы и есть, видимо, мистер Сток-Род?

— Я самый, — ответил старик со странной фамилией.

Затем, шаркая увесистыми башмаками, он подошёл к столу и уселся на подставленный сыщиком стул:

— С вашего позволения, я живу в доме напротив, вон там, за прудом... Ко мне сейчас опять заходил этот ваш потешный юноша, мистер... Лейк!

— Лайл, — поправил Лестрейд.

— Ну, Лайл. Ну, и вот он сказал, что мне непременно нужно одеться и зайти сюда вот и найти мистера Лестрейда. Я и пришёл.

Голос у мистера Сток-Рода был высокий и дребезжащий, совершенно немужского тембра, но в нём иногда слышались скрипучие упрямые нотки, и это убеждало, что сей джентльмен и в самом деле с характером, и если не хочет уходить дальше ста шагов от своего дома, то и не пойдёт.

— Что же, мистер Сток-Род, перейдём сразу к делу, раз уж мы вас потревожили. — Лестрейд сел напротив старика и раскрыл записную книжку. — Скажите: вам знаком этот человек?

И сыщик Скотленд-Ярда указал на Броулера.

Мистер Сток-Род сощурил свои тёмные слезящиеся глаза и воскликнул:

— Этот вот? Как же, как же... Я его видел. Он убил человека.

Броулер, созерцавший старика с выражением пренебрежительного любопытства, так и подскочил на месте.

— Чего? Да что ты лепишь, старый хрыч?!

— Замолчите! — резко оборвал его Лестрейд. — Каким образом, вы, сэр, можете утверждать, что этот человек совершил убийство?

— Я это видел, — заявил старичок и уверенно выпятил свой длинный подбородок, украшенный жиденькой бородёнкой, в которую стекали совершенно белые, ещё более жиденькие усы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию