Три ошибки Шерлока Холмса - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Измайлова cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три ошибки Шерлока Холмса | Автор книги - Ирина Измайлова

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

— Чудо какое! — не удержалась Лора.

— Да, это чудовища из самых красивых, — засмеялся сыщик. — Я и сам смотрю на них не без восхищения. А ведь это — убийцы.

— Дайте до них хоть дотронуться, — попросил Джон. — Они погубили мою жизнь!

— Они же и спасут её. — Герберт закрыл коробочку и протянул её лорду Кромуэлу. — Возьмите.

— Для чего?! — в глазах Джона появилось изумление.

— Для того, чтобы передать их в полицию.

— Вы в полицию его увезёте? — Лора в испуге схватила Джона за руку.

— Ему необходимо быть в Лондоне, — голос Лайла стал решительным и твёрдым. — Полиция уже в курсе дела. Думаю, вас не арестуют, милорд, во всяком случае, до окончательного выяснения дела. А осталось всего только арестовать настоящего убийцу. Его вина доказана, расследование закончено.

Джон раздумывал всего несколько секунд.

— Если нужно, я поеду с вами в полицию, мистер Лайл.

— Нет, — возразил сыщик, — не со мной, мне нужно заехать в другое место. Мы вместе доедем до Лондона, но в Скотленд-Ярд вы отправитесь раньше меня. Отдадите «глаза Венеры» и передадите записку от меня инспектору Лестрейду. Я предупреждал его, что, вероятно, вы приедете.

У Клея вырвался почти истерический смех:

— Это уже чёрт-те что! Вы мне предлагаете отвезти в полицию камни, которые стоят сто тысяч фунтов?! Мне?!

— Но, милорд! — возмущённо воскликнул сыщик. — Я же не могу таскать их с собой по всяким подозрительным местам! И так они болтаются у меня в кармане слишком долго. Да и для вас это — лишнее доказательство добровольной явки в полицию. Берите же, ну!

— Сэр, — тихо сказал Джон, сжимая коробочку в кулаке, который мгновенно вспотел. — Если я не довезу их до Скотленд-Ярда, можете не сомневаться, что меня нет в живых.

— Вы повезёте их не через стан неприятеля, — пожал плечами Герберт. — И не смотрите так на меня. Если Холмс вам верит, то верю и я.

Неожиданно Лора Рэндолл кинулась к Лайлу, оплела руками его шею и звонко чмокнула в щёку.

— Спасибо! — воскликнула она. — О, спасибо!

Лайл смутился, но, пожалуй, значительно меньше, чем после горячего вчерашнего поцелуя мистера Майкрофта Холмса. Он улыбнулся девушке и проговорил ласково:

— Спасибо, милая леди!

ГЛАВА 4

В девять часов вечера инспектор Лестрейд уже не находил себе места. Он бегал по своему кабинету, и то смотрел на часы, то кидался к окну. Широкая улица перед полицейским управлением уже опустела. Только одинокий экипаж стоял возле самых ворот, ожидая отправления.

— Ну, и где же он, чтоб ему сейчас икалось?! — восклицал Лестрейд через каждые две-три минуты. — Сколько же можно его ждать?!

При всей своей сдержанности доктор Уотсон наконец сорвался:

— Да сядьте же, инспектор, Господи ты боже мой! Вы можете всех вывести из терпения. Если мистер Лайл сказал, что будет в четверть десятого, то и будет, что вы волнуетесь?

— Я волнуюсь, что без нас там дело сорвётся! — резко ответил Лестрейд, останавливаясь и наливая себе пятый или шестой стакан воды из графина. — Вчера этот негодяй-ворюга не изволил явиться, это понятно: он знал, что сегодня воскресенье и пруд чистить не будут, как и вчера не чистили — рабочие там бывают через день. Но сегодня-то он непременно явится, ведь завтра понедельник... Это будет самая крупная добыча полиции в нынешнем году.

— Полиции... Хм! — воскликнул доктор и забарабанил пальцами по столу.

— Да, да, мистер Уотсон, а что? — вскипел маленький сыщик. — Я знаю и не собираюсь ни от кого скрывать, что вывели его на чистую воду мистер Холмс и мистер Лайл, но возьмёт-то его полиция! Без нас, куда вы денетесь? Кстати, Холмс так и не появлялся?

— Нет, — покачал головой Уотсон. — Очевидно, он считает, что ему ещё рано передавать себя в ваши руки.

Лестрейд усмехнулся, вспоминая встречу с Холмсом на берегу Темзы и думая, что Уотсон ничего не знает о ней. Но Уотсон отлично всё знал и потому тоже усмехнулся, испытав к маленькому сыщику прилив искренней нежности. Он недолюбливал Лестрейда, зная прежнее снисходительное отношение к нему Шерлока, однако теперь инспектор был для него уже не просто полицейским...

Часы показывали десять минут десятого, когда на лестнице послышались быстрые шаги и в кабинет Лестрейда ворвался Герберт Лайл.

— Я не опоздал? — весело спросил он, поправляя на носу очки.

— Нет, сэр! — ответил Лестрейд, отрывая ото рта очередной стакан. — Но я уже нервничал. А нервничать, перед тем как садишься в засаду, самое паршивое дело.

— Самое паршивое дело перед тем, как садишься в засаду, это пить воду, инспектор, — подал голос Джон Клей, до сих пор молча сидевший на стуле в глубине кабинета. — Вы выпили столько, что не усидите и двух часов. Придётся вам поёрзать.

— Помолчите, сэр! — инспектор так и подскочил. — Или, милорд, как вас там теперь следует называть? Может быть, вы думаете, что если я несколько нарушаю существующий порядок и не сажаю вас под замок, то вы можете позволять себе оскорбления в адрес полиции?

— Так посадите меня под замок, я же не сопротивляюсь, — беспечно ответил Джон и обернулся к Лайлу: — Сэр, как дела?

Лайл махнул рукой.

— Я не видел его. На Бейкер-стрит лежит записка, неизвестно, как туда попавшая, ибо миссис Хадсон не видела, кто и когда её подсунул под дверь. В ней говорится, что Холмс был в Уординггон-хилле, и что всё в порядке. Там так и написано «всё в порядке».

— Это нам известно, — важно произнёс Лестрейд. — В полицию присланы документы, удостоверяющие происхождение мистера... лорда Кромуэла. Но куда подевался сам мистер Холмс?

— Хотел бы и я это знать! — устало развёл руками Герберт. — Но у нас с вами нет времени, джентльмены. Нам надо взять зверя. Едем!

Полчаса спустя экипаж остановился в нескольких кварталах от злополучного дома в Степни. Лестрейд, одетый в штатское, доктор Уотсон, Герберт Лайл и Джон Клей, коего теперь уже все именовали лордом Кромуэлом, прошли задними дворами и вышли к дому с той его стороны, которая была противоположна пруду. В темноте они проскользнули в одно из парадных и, поднявшись по чёрной лестнице на второй этаж, вошли в пустующую комнату, большую и унылую, с серыми влажными стенами, на которых обои висели клочьями. В углу этой комнаты стоял кожаный диван, из его прорванного во многих местах широкого сиденья победно торчали пружины, а в углу пристроился констебль, держа между колен потайной фонарик с закрытым стеклом. Угадав в темноте очертания невысокой фигурки своего начальника, он вскочил.

— Всё тихо? — спросил Лестрейд.

— Совершенно тихо, инспектор, — гудящим шёпотом ответил полицейский. — Мы весь день наблюдали, как и вчера. Днём приходили двое рабочих, один тут же и ушёл, другой чуточку покопался в помпе и убрался. Коробочка лежит, где и лежала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию