Сто тысяч франков в награду - читать онлайн книгу. Автор: Жюль Лермина cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сто тысяч франков в награду | Автор книги - Жюль Лермина

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Не думаете ли вы устроить мне допрос? — воскликнул он, вставая.

— Боже сохрани! — ответил Паласье так, словно чувствовал себя нотариусом, обсуждающим обычный контракт. — Я просто считаю, что лучший способ получить какие-нибудь сведения — это спросить. Я не хочу докучать вам, поэтому и задаю вопрос предельно коротко, чтобы не задерживать вас.

Несмотря на плохое расположение духа, граф Керу не мог не улыбнуться. «В нем есть что-то забавное», — подумал он. Итак, граф смирился с необходимостью побеседовать с посетителем.

— Да, господин Губерт де Ружетер — мой племянник. А вы кто такой?

Паласье вытащил из кармана карточку, и господин Керу прочел: «Жан Ипполит Кастор Паласье, поверенный по делам».

— Очень хорошо, — сказал граф. — Чем я могу помочь вам, господин Паласье?

— Господин Губерт де Ружетер находится здесь?

— Нет.

— А где он?

— Как это касается вас?

— Я сейчас вам все объясню.

Послышался хруст: господин Паласье соблаговолил присесть.

— Двадцать лет тому назад я имел счастье подвести к алтарю Сатюрнин Виталье, вскоре после этого ставшую госпожой Паласье, — начал он.

Недоумение графа Керу сменилось удивлением. Этот человек был шутником или сумасшедшим? Паласье между тем невозмутимо продолжал:

— Бог благословил наш союз, и через четыре года священник совершал таинство крещения над Розалиндой — дочерью своей матери Сатюрнин Виталье и счастливого отца, который стоит теперь перед вами…

«В самом деле сумасшедший!» — подумал господин Керу.

— Сколько жертв, хлопот, беспокойства! Короче говоря, это длилось шестнадцать лет, пока Сатюрнин не отдала Богу душу. И тогда мне, скромному человеку, пришлось развивать умственные способности Розалинды… Простите, рыдания стесняют мне грудь.

Из груди Паласье действительно вырывались похожие на икоту звуки, видимо, навеянные воспоминанием о какой-нибудь драме Бомарше. Однако граф, еще не переживший собственное горе, легко поверил Паласье.

— Продолжайте, — попросил господин Керу.

— Но дьявол подстерегал свою жертву… В один злосчастный день Розалинда бежала из отцовского дома.

— Ваша дочь сбежала? — переспросил граф, приписавший этому несчастью расстройство ума своего гостя.

— Увы, она сбежала, моя Розалинда! Не могу с этим смириться! Я тешу себя надеждой, что она сдалась только после настойчивого сопротивления. А вы, граф, наверно, не хуже меня знаете, как ловки эти донжуаны, совращающие девушек с честного пути…

— Хорошо, но для чего вы, собственно, мне все это рассказываете? — полюбопытствовал хозяин замка.

Паласье, вдруг вскочив со стула, выкрикнул:

— Для чего? Где господин Ружетер?

— Мой племянник?

— Да, ваш племянник, негодяй, совративший мою дочь!

— Он?

— Да, он похитил мою Розалинду, мою единственную надежду в старости, отраду души моей. Отвечайте! Еще раз спрашиваю вас, где Губерт де Ружетер?

Граф Керу был поражен. Сначала он хотел отвергнуть возводимое на племянника обвинение, но одной минуты ему хватило, чтобы отказаться от этой мысли. Уже не раз ему доводилось слышать о похождениях своего племянника, выходивших за рамки дозволенного. Граф вспомнил о том, что Губерт был молод и легкомыслен.

Добродетельный и честный бретонец, считавший священными честь и мир в семействе, был задет за живое тем, что обвиняли человека, столь близкого для него, и почти оскорбился, будто обида была нанесена ему самому. Все смешное в незнакомце вмиг исчезло, и граф Керу теперь видел перед собой отца, требующего сатисфакции за оскорбление дочери и ее обесчещенное имя. Повисло тягостное молчание. Паласье ждал ответа графа.

— Видите ли, это обвинение настолько серьезно, что… — наконец проговорил господин Керу. — Вы, разумеется, располагаете какими-то доказательствами?

— Конечно, граф, — ответил Паласье. — Я ожидал подобного вопроса.

С этими словами Паласье опустил руку в боковой карман сюртука, наполненный всевозможными бумагами, и вытащил оттуда письмо. Вздохнув, он развернул его и, подавая графу, трагически произнес:

— Прочтите!

Граф Керу пробежал глазами письмо, состоявшее всего из нескольких строк, но не оставлявшее никаких сомнений. Розалинда объявляла своему «дорогому отцу», что, не смея признаться в своей слабости, она отдалась охватившей ее страстной любви. Послание заканчивалось так: «Не бойтесь за меня, отец! Он поклялся, что даст мне свое имя, благородное имя! Любовь его служит залогом того, что он сдержит слово, и тогда, мой дорогой отец, Розалинда бросится к вашим ногам, чтобы просить прощения…» Но, так как имя Губерта нигде не упоминалось, граф Керу собрался уже усомниться в подлинности письма. Однако все просчитавший Паласье с грустной улыбкой подал ему фотографическую карточку.

— Да, это он! Несчастный! — воскликнул граф.

— Посмотрите, кое-что есть и с другой стороны, — сказал Паласье.

На обратной стороне карточки было написано: «Тебе!» и подпись: «Г. Р.».

— Где вы нашли эту карточку?

— В комнате дочери. Вы понимаете, граф, что такое поспешное бегство? В спешке она забыла карточку, которая случайно открыла мне имя похитителя.

Граф Керу задумался, а затем сказал:

— Я понимаю, как тяжело вам было обращаться ко мне. Поведение господина Ружетера в этом случае не может считаться безупречным. Мне остается только узнать, каковы ваши намерения и с какой целью вы желаете установить местопребывание господина Губерта де Ружетера.

— Но как же, граф! Прежде всего для того, чтобы вырвать из его объятий свою дочь!

— Будьте осторожны, ведь применять силу нельзя.

— Силу? — переспросил Паласье очень тихо. — Кто же вам говорит про это? Если я найду Розалинду, то распахну для нее свои объятия…

— Но как же быть с похитителем? — спросил граф, удивленный такими речами.

Паласье скромно опустил глаза:

— Я обращусь к его совести, и, я полагаю, она не останется глуха к моим законным и справедливым…

Казалось, он искал подходящее слово, но потом все же решил перестроить фразу так:

— Статья тысяча триста восемьдесят вторая закона гласит, что виновный должен заплатить…

Граф Керу сделал мину: итак, все эти увещевания и слезы были нужны для того, чтобы взыскать деньги!

— Не беспокойтесь, — сказал он, — вам заплатят.

Паласье улыбнулся:

— Господин граф теперь видит, что он смело может мне сообщить, где я могу найти господина Губерта де Ружетера. — И театральным тоном он прибавил: — И напомнить о долге той, которая его забыла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию