Приключение что надо - читать онлайн книгу. Автор: Франциска Гем cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключение что надо | Автор книги - Франциска Гем

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Дака напевала что-то из Krypton Krax и раздумывала, не воткнуть ли ей тоже в волосы палочки для игры в микадо. Это точно будет выглядеть круто.

Сильвания думала об алом веере. Хотела бы она иметь такой. Он бы не только выглядел роскошно, но и пригодился бы – закрываться от солнца, а может быть, и при полёте. В школе она могла бы за ним прятаться, если задремлет на уроке. Или если с ней заговорит мальчик, а у неё от смущения выступят красные круги под глазами (что было вполне возможно), то она могла бы игриво прикрыться веером.

Сильвания вздохнула. Если с ней заговорит мальчик…

– О чём ты думаешь? – спросила Дака, услышав её вздох. – О кровяной колбасе с картофельным пюре?

– Гумокс! Об алом веере.

– Да-а, – уважительно протянула Дака. – Вообще-то домашнее задание от Мойзингер оказалось не таким уж плохим, а?

– И экскурсия была по-настоящему интересной, – сказала Сильвания.

– Да, у бабушки Розы хотя бы всё понятно.

Сильвания и Дака сошлись на том, что их бабушка была лучшим экскурсоводом в мире. Хотя они знали пока не так много других. Но быть лучше бабушки Розы – просто некуда. Несмотря на то, что она шесть дней в неделю проводит по три одинаковых экскурсии в день, у неё всё звучит не заученно и не монотонно. И кажется, будто она впервые открывает все эти шедевры вместе с тобой.

– И видишь, – продолжала Дака, – всё так, как я и говорила: ничего страшного во Дворце не случилось. Этот Людо просто хотел перед нами поважничать.

Сильвания кивнула. Однако стоило ей представить себе охряные глаза Людо, которые словно затягивали водоворотом в глубину, как по спине пробежал лёгкий холодок.

– И всё равно странно: откуда он мог знать, что мы сегодня отправимся во Дворец искусств?

Дака выпятила губы:

– Может, он нас опять где-нибудь подслушал.

– И когда же? У своего дома? Но мы не говорили там про Дворец.

– Тогда он ляпнул про Дворец просто так. Чисто случайно.

Сильвания, погружённая в свои мысли, потёрла переносицу. В случайности она не верила. Она верила только в судьбу. А про судьбу знала из романов.

– И потом эти жуткие крики из-под земли, – припомнила она. – Хелене даже подумала, что сломался её слуховой аппарат.

Дака кивнула:

– Да уж, это было жутко.

– Вообще-то я не знаю и знать не хочу, что там творится в подвале у Шварцеров.

– Я тоже, – сказала Дака.

Тут из выставочного зала с ширмами пришёл вахтёр. Он гремел большой связкой ключей и подгонял к выходу двоих особо упорных посетителей. После того, как они скрылись за высокой входной дверью, фойе совсем опустело. Если не считать вахтёра Шнёльцеля и двух полувампиров.

Вахтёр повернулся к двойняшкам:

– Конец работы на сегодня, в том числе и для юных дам, – сказал он, указывая на дверь.

– Мы ждём нашу бабушку, – объяснила Дака.

– Госпожу Вагенцинк, – дополнила Сильвания.

Лицо вахтёра просветлело:

– А, так вы и есть внучки из Семиградья!

Сильвания и Дака вытянулись в струнку, кивнули ему и улыбнулись. Они знали, что взрослые принимают это на ура.

Господин Шнёльцель ответил им улыбкой. Сказать было нечего. Вахтёр поскрёб в затылке.

– Ну да будем считать, что вы тут не натворите глупостей. Ваша бабушка вот-вот появится. А я сбегаю в одно укромное местечко, пока не началась моя ночная смена.

Дака и Сильвания снова кивнули и опять улыбнулись.

– До свидания! – крикнули они вдогонку господину Шнёльцелю, который мелкими шажками уже сворачивал в коридор в сторону туалетов.

Потом Дака и Сильвания остались в фойе одни. Без толпы посетителей помещение казалось просторным и холодным. Секундная стрелка на больших настенных часах неутомимо и беззвучно обегала свои круги. Сёстры стояли у подножия бронзовой статуи и ждали. Секундная стрелка обежала циферблат ещё один раз. Они ждали. Секундная стрелка обежала циферблат в пятый раз. Они ждали. Секундная стрелка обежала циферблат в десятый раз. Они всё ждали.

Когда прошло одиннадцать минут, двойняшки забеспокоились. Куда запропастилась их бабушка? И почему не возвращается вахтёр? Они беспомощно переглянулись. И вдруг почувствовали себя совсем маленькими в этом покинутом фойе. Странное чувство закралось в них, словно змея по спине. То была смесь тревоги, любопытства и страха.

Подарок ко дню рождения

Джина Голерт накануне вечером отпраздновала свой тридцать седьмой день рождения вдвоём с братом Марко. В одном итальянском ресторане они разделили на двоих одно блюдо с морепродуктами. Но настоящий подарок ко дню рождения Джина добудет себе сама – правда, при помощи брата. Во Дворце искусств.

До сих пор акция проходила легко, словно пикник. Всё шло по плану. Как и во всех предыдущих кражах предметов искусства, им не составило труда протащить в музей оружие. Причина заключалась, по-видимому, в том, что оно было игрушечное. Игрушечное оружие, с виду поразительно похожее на настоящее. Ещё одна причина крылась в актёрском таланте Джины, вернее, в её тёмно-зелёных глазах – люди доверяли ей и думали: она и мухи не обидит.

Марко со своими широкими плечами и приземистой фигурой выглядел не столь миролюбиво. Но это и не входило в его задачу. Как раз наоборот: чем опаснее он выглядел, тем лучше.

Сиблинги – то есть брат и сестра – Голерт обучились своему ремеслу у дяди Альфреда, у которого они выросли. Дядя Альфред официально торговал антиквариатом. Неофициально он работал с лучшими ворами мира по части искусства. Джина и Марко очень рано проявили себя как сплочённый гангстерский дуэт. Пока Джина совершенствовалась в роли эксперта по искусству и музеям, Марко становился специалистом по спортивной борьбе, сейфам и замкам. Они были слаженной командой. В кругах похитителей предметов искусства их имена произносились шёпотом и с большим уважением. Если какое-то дело считалось невозможным, говорили: ну, эту штуку смогли бы провернуть разве что Голерты.

Никто в их отрасли, даже дядя Альфред, не знал, что они совершают свои легендарные похищения с игрушечными пистолетами. При первой краже это произошло от нужды. У них тогда просто не было ни денег, ни связей, чтобы обзавестись настоящим оружием. Но Голерты быстро просекли, насколько практичны детские пистолетики: их легко купить, легко пронести через рамки безопасности. А запугивающий эффект у них такой же, как у настоящего оружия. По крайней мере, если проявлять при этом соответствующую решимость. А Голерты это умели. Джина и Марко и не нуждались в настоящем оружии. Их интерес состоял в предметах искусства, а не в том, чтобы кого-нибудь прикончить.

Но это была не единственная тайна гангстерской семьи. Никто не знал, что Голерты намеревались выйти из профессии. Это дело во Дворце искусств они провернут, но потом – всё. В юности они ещё получали удовольствие от сознания собственной лихости: они – гангстеры! Но теперь им захотелось другого: стать скучнейше-нормальными людьми. Марко собирался просить руки одной библиотекарши в своём родном городке, чтобы вести с ней приличную жизнь – в домашних тапках, с тремя детьми и спортивными передачами. Джина хотела уехать в Новую Зеландию и разводить на ферме овец. Она любила овец. Их блеянье успокаивало ей нервы. Их шерсть была мягкой и тёплой. Может, она и вязать там начнёт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию