Богиня по крови - читать онлайн книгу. Автор: Филис Кристина Каст cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Богиня по крови | Автор книги - Филис Кристина Каст

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Не переставая удивляться, Морриган произнесла:

— Я наделена божественными дарами, ибо во мне течет кровь нескольких поколений жриц. — Девушка сама не знала, откуда у нее взялась уверенность в том, что она говорит правду.

— Ты самое прекрасное создание из всех, что я видел, — сказал парень.

Морриган оторвалась от любования своей мерцающей кожей и прочла во взгляде Кайла неприкрытую страсть.

— Ты настоящая богиня, — продолжал он.

Морри хотела возразить ему, сказать «нет», объяснить еще раз, что она не богиня, а всего лишь дочь жрицы. Но прежде чем она заговорила, произошли две вещи.

Вокруг нее закружился ветер, который принес с собой вкрадчивый шепот, повторивший слова Кайла:

«Да, ты богиня! Ты сама красота».

В то же самое время Морриган не могла оторвать глаз от Кайла. Его взгляд наполнился обожанием. Да и сам он был таким красивым, желанным, сексуальным!

«Да, ты богиня. Получай удовольствие, когда пожелаешь».

У Морриган участился пульс. Энергия кристаллов по-прежнему курсировала по жилам, горячая, сладостная, текучая, закипала где-то глубоко внутри и опускалась вниз жгучей волной. Она вдруг почувствовала влечение к человеку, который стоял перед ней, причем такое сильное, что оказалась совершенно к нему не готова. Весь ее предыдущий опыт был слишком уж скромным.

— Боже, ты невероятна. Такая... сексуальная. — Кайл шагнул к ней, соблазненный открытым пламенем страсти. — Я хочу прикоснуться к тебе.

— Ладно, дотронься, — выдохнула Морриган.

Он без всяких колебаний погладил ее щеку. Рука парня скользнула ниже, следуя мягкому изгибу шеи.

Морриган затрепетала, но это не было волнением невинной девы. От кончиков его пальцев словно шел электрический ток.

— Еще, — прошептала она.

Кайл со стоном заключил ее в объятия, наклонился и поцеловал. Их языки встретились, заглушив его стон желания. Она обняла широкие плечи и впервые почувствовала себя сильной, властной, полной страсти.

«Ты предмет вожделения, которому поклоняются и подчиняются», — прошептал ей ветер.

«Да, это так», — подумала Морриган, впиваясь в распухшие губы Кайла и прижимаясь к нему еще крепче.

Глаза девушки были открыты, поэтому она видела, как кристаллы вокруг сияли белым светом. Они словно отвечали на ее страсть.

— Боже! Все это сон, упоительный и безумный, — задыхаясь, проговорил Кайл у самых ее губ.

Руки парня легли на бедра девушки. Он решительно прижал их к себе.

Где-то в глубине сознания Морриган была шокирована собственным поведением, но никак не могла, да и не хотела остановиться. Ее сверкающая кожа горела огнем желания. Энергия била ключом. Она была богиней!

— Морриган Кристин Паркер, что, черт возьми, здесь происходит!

Голос дедушки подействовал на них, как холодная вода, окатившая разгоряченных подростков.

Морриган отпрыгнула назад и выпалила:

— Дед!

Лицо ее горело, голова кружилась, в ушах громко стучало от неудовлетворенного желания. Через плечо Кайла она разглядела деда, который был похож одновременно на медведя-гризли и гигантского иглобрюха[6]. На нем была старая потертая охотничья куртка, в руках он держал тяжеленный фонарь, который обычно хранился в амбаре. Рядом с ним — нет! — стояла бабушка. Оба они хмурились, глядя на Кайла.

— Молодой человек, кто вы такой и почему тискаете мою внучку?

Морриган едва не расхохоталась.

«Как это типично для деда — упустить из виду, что вокруг горят волшебным огнем кристаллы. Он забыл, что я убежала из дома и, видимо, напугала их до чертиков. Ему плевать на то, что я ведь тоже тискаю Кайла. Прищуренный взгляд деда и мрачное выражение его лица говорят, что возраст ему нипочем. Даже в семьдесят пять он более чем готов и способен надрать задницу парню, который, по его решительно предвзятому мнению, воспользовался мнимой невинностью внучки».

— Простите, сэр. — Кайл дрожащими руками пригладил шевелюру. — Я, наверное, забылся. Она так прекрасна... — Он умолк, окончательно смешавшись. — Я не хотел проявить неуважение. — Потом Кайл прокашлялся, шагнул вперед и протянул деду руку. — Сэр, меня зовут Кайл Камерон. Я главный экскурсовод и смотритель Парка алебастровых пещер. С вашей внучкой мы познакомились сегодня, когда она и ее подруги совершали экскурсию по пещере.

Дед что-то пробубнил и неохотно пожал Кайлу руку, по-прежнему сверля его глазами. Морриган не сомневалась в том, что Ричард чуть не раздавил его ладонь.

— Скажите-ка, Кайл Камерон, вы всегда набрасываетесь на молодых дам в первый же день знакомства или по джентльменство предназначалось исключительно для моей внучки? — Дед не скрывал сарказма.

— Сэр, я... — начал парень.

— Дед, он... — заикаясь, проговорила девушка, которая наконец обрела голос.

— Милый, взгляни на кристаллы. Мне кажется, это Морриган заставляет их сиять. — Как всегда, голос бабушки был голосом разума.

Дед, слава богу, оборвал свою речь. Морриган ничуть не сомневалась в том, что ей предстояло превратиться в суровую лекцию о необходимости проявлять уважение к благовоспитанным молодым дамам. Старик в конце концов обратил свое внимание на что-то еще, происходящее в пещере, помимо парочки, тискающей друг друга. Морри хотела, чтобы дед как следует, огляделся вокруг и увидел все: от кристаллов, мерцающих на потолке, до светящегося валуна.

— Селенит, — проворчал дед и задумчиво кивнул. — Поселенцы использовали его для окон в своих жилищах.

— Да, сэр, все верно, — радостно подхватил Кайл.

Ричард взглянул на него как на недоумка и заявил:

— Я бывший преподаватель биологии, сынок, поэтому знаю об экосистемах Оклахомы больше, чем ты усвоил на всех уроках в том захолустье, где учился.

— Я сейчас заканчиваю диссертацию на звание магистра, сэр.

— Надо же! В какой области? — Паркер удивленно поднял брови.

— Геология.

Морриган с трудом сдержала улыбку. В свое время дед защитился по зоологии.

— В таком случае тебе должно быть больше, чем восемнадцать, — фыркнул старик.

— Двадцать два, сэр. Я досрочно сдал большинство экзаменов за колледж и рано получил бакалавра.

— Тогда тебе следовало бы хорошенько подумать, прежде чем набрасываться на мою внучку, — проворчал дед.

— Милый, Морриган и кристаллы!.. — Мама Паркер толкнула мужа в бок.

Он снова заворчал, но все-таки переключил внимание на внучку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению