– А вот с другой стороны, пьяный игрок в регби…
– Именно, – хозяйка встала. – Мы обязательно должны завтра прийти на их тренировку и лично побеседовать с тремя друзьями Трибли.
– Вы совершенно правы, миледи. Хотите чаю?
– Отличная идея. И может быть, тост с мармеладом.
– Сейчас все будет готово.
Глава 7
Утро понедельника я посвятила стирке, хождению по магазинам и попыткам уговорить леди Хардкасл хоть немного разобраться с бумагами в кабинете. Чай мы пили в саду, и к тому времени, как я все убрала и убедилась, что мисс Джонс оставила нам кое-что вкусненькое на ужин, я была совершенно измучена. Так что идти в регбийный клуб мне совсем не хотелось.
– Да ладно тебе, – зудела между тем леди Хардкасл. – Не будь такой занудой. Обещаю, там будет интересно. Там нас поджидает тайна, жаждущая, чтобы ее раскрыли.
– И потные мужики в регбийной форме, – я состроила гримасу.
– И они тоже. Будет весело, и нам надо произвести на них хорошее впечатление. Чем скорее мы там появимся, тем раньше оттуда уйдем.
Когда мы направились в регбийный клуб, на дворе стоял теплый вечер.
К тому времени, когда мы там появились, тренировка уже началась, так что какое-то время мы сидели на веранде и наблюдали, как мистер Трибли проводит занятия.
– А что это за девушка на противоположной стороне поля? – поинтересовалась леди Хардкасл. – Мы можем ее откуда-то знать?
– Похоже, это Винни Марш, миледи, – ответила я. – На обеде она была с тем высоченным парнем.
– Ах да. Умница. Кажется, его называли Верзилой…
– Именно.
– Если она готова смотреть, как он тренируется, то это любовь, – заметила миледи.
– Никаких сомнений.
Пока игроки восстанавливали дыхание после особенно тяжелого упражнения, к нам подошел мистер Трибли.
– Добрый вечер, леди, – любезно поприветствовал он нас. – Рад вас видеть.
– Спасибо за то, что пригласили нас, – поблагодарила леди Хардкасл. – Те, с кем мы хотели поговорить, сегодня здесь?
– Здесь, мэм, – ответил Трибли. – Лучше всего будет, если я стану посылать их к вам по одному, тогда вы сможете поговорить с ними с глазу на глаз. А если будете ждать конца тренировки, то все они после этого окажутся в баре, а там уже не поговоришь.
– Давайте так и сделаем, мистер Трибли, – согласилась миледи. – Благодарю вас. – Она достала блокнот и карандаш. – Как вы думаете, мы можем начать с… с… а, вот… с мистера Окли? Приятно начинать с кого-то знакомого.
– Конечно. Сейчас пришлю Забойщика.
– Забойщика?
– Его еще называют Тараном. Коварства в нашем Окли нет ни на грош. Берет мяч и прет прямо на трёхчетвертных противника. Сносит на своем пути столько, сколько сможет, а потом, когда они его наконец останавливают, валится на землю, как мешок картошки. И всегда прихватывает с собой двух или трех игроков. Большую работу проделывает. Старина Забойщик – отличный малый. Хорошо было бы, если б он хоть изредка проходил по краю, но нельзя получить все и сразу.
Трибли отошел и переговорил с Окли. Потом он начал следующее упражнение с командой, но взгляд его, казалось, не отрывался от девушки на противоположной кромке поля.
– Добрый вечер, мистер Окли, – поздоровалась леди Хардкасл.
– Добрый вечер, мэм, – ответил тот. – Что я могу для вас сделать?
– Присядьте. Как я понимаю, вы ушли из клуба в ночь обеда одним из последних.
– Точно так, – мужчина уселся на свободный стул.
– Не заметили никого незнакомого или чего-то необычного?
– Да в общем, нет, – ответил Окли после секундного размышления. – Там вообще никого не было.
– Понятно, – леди Хардкасл сделала пометку в блокноте. – А вы давно играете в этом клубе?
– Довольно давно, мэм. Меня сюда привел еще мой папаша, когда я был мальчишкой. Он еще сказал: «Им нужны сильные ребята вроде тебя». Ну, вот я и пришел. Да так с тех пор и остался.
– Клуб много для вас значит?
– Да, мэм. Это как большая семья, если вы меня понимаете.
– Понимаю. А как ваша ферма?
– Наверное, неплохо, – ответил Окли. – Хотя всем лишние денежки не помешают, правда? Что бы мы ни делали, а счета оплачивать надо. Но рано или поздно все образуется.
– Хотелось бы надеяться, – согласилась леди Хардкасл. – Ну что ж, не будем вас больше задерживать. Не могли бы вы прислать к нам мистера… мистера Микера?
– С удовольствием, – мужчина встал. – Большой Джим вон там. – Он указал на коренастого игрока возле линии зачетной зоны. – Похоже, что старый пузан не откажется немного отдохнуть.
И рысью побежал к своему товарищу по команде.
– Это он, – сказала я. – Он украл Кубок, чтобы расплавить его и продать серебро, а потом оплатить счета. Сам же клуб он любит настолько, что все остальное захватил в качестве сувениров.
Леди Хардкасл рассмеялась своим теплым, заразительным смехом:
– А выпивку и деньги проигнорировал, потому что не хотел грабить семью… Кубок принадлежит организаторам соревнований – а они его мало волнуют; кроме того, страховка покроет все затраты на изготовление нового.
– Абсолютно точно, – поддакнула я. – Дело закрыто.
– Не гони лошадей, Фло, – сказала миледи, хихикнув. – Посмотрим, что нам скажет Большой Джим, прежде чем заковывать Окли в кандалы.
Микер уже трусил в нашем направлении. Я думала, что Большой Джим будет высоким, но этот парень оказался на пару дюймов ниже леди Хардкасл. В его случае слово «большой» относилось к его ширине – он был практически квадратным. Казалось, его голова соединялась с туловищем без такого сложного и неудобного органа, как шея.
– Вы хотели меня видеть? – произнес Микер, забравшись по деревянным ступеням.
– Если вы не возражаете, – сказала леди Хардкасл. – Прошу вас, присаживайтесь.
Он сделал так, как ему сказали. Я слегка вздрогнула, когда стул затрещал под его тяжестью.
– Мы пытаемся разобраться с кражей, которая случилась позавчера вечером, – пояснила миледи. – А так как вы ушли одним из последних, хотелось бы знать, не заметили ли вы чего-нибудь.
– Вы тока не подумайте, што я этим хвастаюсь – наша Ма вбивала нам в голову, что крепкие напитки ведут прямиком к пороку, – но я был пьян в стельку. Я ног под собой не чуял, када искал дорогу домой, не говоря уже о незнакомцах или чем-то еще.
– Совсем-совсем ничего? Никаких странных звуков? Может быть, движение в зеленой изгороди?
Большой Джим задумался, пристально глядя на свою обувь.
– Знаете… – нерешительно начал он, – мне показалось, что в деревьях вон там, возле тропки, было какое-то шуршание. – Тут он кинул взгляд на тропинку, которая вела на дорогу. – Но ведь это мог быть старина лис, возвращающийся после налета на курятник какого-нибудь бедолаги. А может быть, ежик.