Леди на сельской ярмарке  - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди на сельской ярмарке  | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Заходите, леди. Только осторожнее – дорожка вся в грязи, ее надо бы помыть.

Я открыла крепкие деревянные ворота и отошла в сторону, давая дорогу леди Хардкасл.

– Добрый день, – поздоровалась она, подходя к хозяину. – Я леди Хардкасл, а это мисс Армстронг.

– Знаю, – ответил он, все еще улыбаясь. – Я вас ждал. Хотите чаю?

– Если мы вам не помешаем, то это будет просто великолепно, – ответила миледи.

Он открыл дом и провел нас на кухню. Ей было далеко до стерильной чистоты кухни Одри Кэрэдайн, но она выглядела вполне ухоженной и аккуратной. Локк жестом показал на стулья, и мы уселись за большим дубовым столом.

– Вы говорите, что ждали нас? – начала разговор леди Хардкасл.

Он рассмеялся, и лицо его просветлело.

– Даже здесь, миледи, новости распространяются очень быстро. Говорят, что вы расследуете смерть Спенсера Кэрэдайна. И старина сержант Бойс из Чиппинга этим очень недоволен, можете мне поверить.

– Другого я и не ожидала, – леди Хардкасл нахмурилась. – И тем не менее с этим ничего не поделаешь – мы оказываем услугу нашему другу.

– Об инспекторе Сандерленде он тоже отзывается не очень хорошо, – заметил Локк.

– Бедняга. Он, по-видимому, чувствует себя униженным всем происходящим, – задумчиво сказала миледи. – Может быть, нам стоит заключить с ним перемирие…

– Такое отношение делает вам честь, но вы даром потеряете время. Он любит, когда о нем думают как о жестком парне. Можно сказать, получает от этого наслаждение. Так что лучше оставить его в покое – так, в отдаленной перспективе, вы сделаете его только счастливее.

Локк поставил чайник и приготовил чайные принадлежности.

– У вас не местный акцент, мистер Локк, – заметила леди Хардкасл, пока он расставлял на столе блюдца и чашки.

– Вы правы, миледи, – согласился мужчина. – Мои предки из Хартфордшира [25].

– И как же вы оказались здесь? Если вас не смущает мой вопрос?

– Ушел в отставку, забрал пенсию и отправился на поиски фермы в тихом и приятном уголке.

– Ах вот как, – сказала миледи. – И где вы служили?

– Везде понемножку, – ответил Локк.

Было видно, что ему не хочется говорить о военной службе, и он замолчал на все время, пока заваривал чайник и ставил его на стол. После этого отодвинул стул для себя и сел.

– Вы видели Одри Кэрэдайн после смерти ее мужа? – спросила леди Хардкасл.

Локк оценивающе взглянул на нее.

– Не буду унижать вас ложью, леди Хардкасл, и делать вид, что не знаю, о чем вы. Конечно, я видел миссис Кэрэдайн, и уверен, что вы знаете почему.

– И не один раз? – уточнила миледи.

– Больше одного раза в день в течение прошедших дней, – Локк не отрываясь смотрел на мою хозяйку. – Послушайте, половина графства знает о наших с ней отношениях. Мне не хочется, чтобы ее имя трепали всякими сплетнями и гнусными инсинуациями, но я в то же время не вижу смысла в отрицании того, что люблю Одри Кэрэдайн и женюсь на ней, как только это станет возможно.

– Очень удобно, что мистер Кэрэдайн скончался, правда? – сказала леди Хардкасл.

– В какой-то степени вы абсолютно правы. И я знаю, что это делает меня одним из подозреваемых…

– Ну, мы еще сами не уверены, что это было убийство, – прервала его миледи.

– Это верно, – согласился фермер. – Но криминальный отдел бристольской полиции не будет спускать с поводка своих лучших ищеек, не будучи уверенным, что такая возможность хотя бы существует.

– Вы нам льстите, – заметила леди Хардкасл.

– И тем не менее я к этой смерти не имею никакого отношения. Вы же видели Одри. Вы что, думаете, она согласилась бы провести остаток дней своих с убийцей? Убийство, вероятно, ускорило бы процесс нашего с ней воссоединения, но, если б она о нем узнала, это навеки развело бы нас.

– В том, что вы говорите, есть логика.

Локк разлил чай.

– А каким ядом вы травите своих крыс? – спросила я, когда он протянул мне сахар.

– Что, простите?.. А, понял, – Локк улыбнулся. – Стрихнином. В сарае стоит целая бутыль.

– Благодарю вас, мистер Локк, – вежливо улыбнулась я.

– Обращайтесь, – ответил фермер. – И что, это делает меня более или менее подозрительным?

– Если как на духу, мистер Локк, – вмешалась в разговор леди Хардкасл, – то мы не знаем. Полицейский врач тянет время, и никто еще не знает, что же убило мистера Кэрэдайна. Он вполне мог умереть от естественных причин. И инспектор Сандерленд мог послать нас на поиски неизвестно чего, заставив к тому же надоедать всем соседям и тратить впустую их время.

– Но сама вы так не думаете, – Локк сделал глоток чая.

– Честно? Нет, не думаю. Все показания свидетелей указывают на насильственную смерть. Что вы сами видели в четверг?

– Боюсь, что ничего. Я находился в другом конце зала.

– А раньше в тот день вы мистера Кэрэдайна не видели?

– Нет. Мне надо было продать несколько овец. Я вообще не знал о том, что мистер Кэрэдайн в Чиппинге, до всей этой суматохи в «Стоге».

– Тогда когда вы видели его в последний раз? – задала вопрос миледи.

– Говорил с ним?

– Необязательно. У меня создалось впечатление, что с ним мало кто говорил. По крайней мере, когда речь не шла о какой-то склоке.

– В самую точку, – рассмеялся Локк. – Говорил я с ним в последний раз в понедельник, когда зашел к нему узнать, не нужен ли ему фураж. Я заказал для себя слишком много и был рад поделиться с соседями.

– И каким вы его нашли?

– Как всегда – неблагодарным и в плохом настроении.

– А фураж он взял?

– Сразу же. Может быть, он и был ворчливым старым скрягой, но дураком – никогда.

– А после этого вы его видели? – поинтересовалась я.

– Мельком, в среду, в поле, когда возвращался… э-э-э…

– С вашей тайной встречи? – подсказала моя хозяика.

– У вас очаровательная способность говорить о самой невинной встрече как о чем-то отвратительном и грязном, леди Хардкасл.

– А как бы вы ее описали? – поинтересовалась миледи.

– Просто зашел на огонек, – ответил Локк. – Она была в тисках жизни с нелюбимым и отвратительным тираном. Он разогнал всех ее друзей, и никто, кроме меня, не имел мужества ему противостоять. Я был ее единственной компанией, помимо Морриса, ее сына. Да и тот старался как можно больше времени проводить подальше от дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию