Клуб Рейвен - читать онлайн книгу. Автор: Виолетта Стим cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клуб Рейвен | Автор книги - Виолетта Стим

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, теперь Дрейк помогает тебе в расследовании, а не я? — притворно обиделась Кэрри. — Как так получилось? Еще вчера вы только познакомились!

Вздохнув, Деми рассказала о всех событиях сегодняшнего утра, умолчав только том, что расспрашивала миссис Гейбл о легенде.

— …и что теперь делать? Я не могу сказать полиции о том, что ничего не помню! — воскликнула она, взглянув на подругу.

— Спокойно, — успокоила рыжая. — Я уже все придумала. Мы просто заявимся в замок, и поговорим с этими братьями, прямо сейчас.

— Так просто? — удивилась Деметра. — Думаешь, этот Дориан захочет со мной встретиться?

— Думаю, что захочет. — Кэрри едва заметно усмехнулась. — Ну что, идем?

Вздохнув, Деметра кивнула. У нее самой не было ни одной идеи о том, как можно было бы выпутаться из этой странной ситуации. Оставалось только довериться подруге. Возможно ее решительность, граничащая с безумием, действительно сможет помочь.

Они вошли в парк и заспешили по аллее, ведущей прямиком в древний замок. В глубине, где кроны вековых деревьев почти смыкались над головой, в прохладной тени чинно прогуливались дамочки с колясками, а толстощёкие карапузы рвали цветы прямо из клумбы. Влюблённые парочки жались друг к другу на лавках. Смотреть на них было так же странно, как и представлять серьезный разговор с братьями Далгарт.

Думая о этом, Деметра, чувствовала как живот скручивает от нервных спазмов, а ее ладони покрываются липким потом. Возможно, даже беседа с полицией была бы легче. Чтобы немного отвлечься, она перевела взгляд на Кэрри:

— Ты разговаривала с родителями? Снова с ними поругалась?

— Что? — переспросила Кэрри. У неё был такой отсутствующий вид, словно она, а не Деми была по уши в проблемах.

— Ты с кем–то говорила по телефону, когда я подошла, — уточнила Деметра, обходя одинокого художника, рисующего пейзаж на раскладном мольберте.

— С родителями. Да, — отрывисто выговорила подруга и ускорила шаг. — Давай быстрее, пожалуйста!

— Ты куда–то торопишься? — с недоумением спросила Деми, но ответа так и не дождалась. Рыжая сделала вид, что не слышала вопроса.

Такое поведение было несвойственно для болтливой подруги, и очень задевало. Деметра даже подумала, что та не особо хочет ей помогать, что было странно — ведь Кэрри сама предложила встретиться. Но все–таки, у каждого имелось право на личные тайны. Под раздражением рыжей действительно могли скрываться проблемы в семье, а скандалы в их доме не были редкостью. За последние месяцы Кэрри часто сбегала к ней из дома, но никогда не рассказывала о причинах вечных ссор с мамой и отчимом.

Уже подходя к высокой решетке с узорным литьем, Деми поняла, что не знает почти ничего о жизни подруги. Рыжая всегда была готова говорить о чем угодно, но только не о личном.

Замок вырос перед ними внезапно, словно из–под земли. Он казался огромным, с его неприступными стенами из крупного серого камня, стрельчатыми окнами, переходами, и тремя угловыми башнями. За ближайшими воротами виднелась блестящая чёрная будка поста охраны.

Когда подруги подошли ближе, из нее показался крепко сложенный охранник в идеальном строгом костюме.

— Добрый день, юные леди, — учтиво поприветствовал он незваных гостей. — Могу я чем–то вам помочь?

— Привет, — выпалила Кэрри, прежде чем Деметра успела открыть рот. — Мы к Дрейку и Дориану. Подруги.

— Сожалею, — лицо мужчины осталось непроницаемым. — Сейчас это невозможно.

— Но мы договаривались с ними, — требовательно возразила подруга, сверкая карими глазами. — Вы должны нас пропустить.

— У сэра Далгарта в настоящее время проходит приём в саду. Возвращайтесь завтра, — идеально ровным тоном ответил охранник.

«Вот это выдержка», — мысленно восхитилась Деметра. Кэрри громко фыркнула и задрала остренький нос.

— Идём, — скомандовала она подруге, увлекая её за собой вдоль забора, за которым возвышался Далгарт–холл.

— Куда идем–то? — спросила Деми, едва успевая за ней на каблуках по гравию. — Может, лучше пойдем домой?

— Идиотка, — процедила Кэрри не своим голосом. — Я знаю лазейку. Мы проберёмся в этот замок сегодня. Так, или иначе.

* * *

Башни замка вырывались к небу, как три острых копья, а красная черепица на конусных крышах наводила мысли о запёкшейся крови. От этого становилось не по себе. Длинные шпили отбрасывали тени на ухоженный газон, на котором справа, чуть дальше, раскинулись белоснежные шатры.

Ветер доносил обрывки классической музыки. Если присмотреться, можно было заметить одинаковых официантов, разносящих закуски и шампанское. В своих накрахмаленных рубашках они выглядели как копии одного и того же человека, и были вымуштрованы, словно маленькая армия солдат.

Для гостей в элегантных одеждах, прогуливающихся по лужайке, не существовало понедельников. Так ли много изменилось с прошлого века, если до сих пор оставались люди, обладающие замками и огромными состояниями? Аристократы вызывали зависть и трепетный страх.

Впрочем, не могло быть ничего страшнее того, что придумала Кэрри на этот раз.

— Кэрри, это просто ужасная идея, это худшая из всех твоих идей, — вцепившись в прутья решётки, дрожащим голосом проговорила Деметра. — Даже хуже той твоей идеи, с клубом.

— Ой, это всего один раз было, — поморщилась подруга, высматривая что–то за забором. — Если бы я знала, что мне придётся так долго тебя уговаривать поехать в Рейвен, то ни за что не взяла бы с собой.

— Лучше бы не взяла. Забыла, чем все закончилось?..

— Тихо, — бросила Кэрри. — Вон тот вход, под башней, свободен. Видишь эту решётку? — она похлопала рукой по прутьям. — Я не знаю почему, но именно здесь расстояние между украшениями больше, чем нужно. Мы это ещё в младшей школе заметили.

Деми присмотрелась, и поняла, о чем она говорит. В футе от земли в кованом заборе было отверстие, достаточное для того, чтобы через него пролез ребёнок или худенькая девушка. Но взрослый мужчина застрял бы наверняка.

— …Помню, граф тогда ещё не мог понять, откуда мы взялись и как одурачили охрану, — беззаботно продолжала рыжая. — Но никто из нас — ни Вик, ни Сандра — не раскололись.

— Вик и Сандра выросли здесь, в Хэксбридже? — удивилась Деметра, забыв про страх. — Погоди, ты же говорила, что никогда не видела графа?

— Я же только что сказала — я видела его в детстве, Деми, — фыркнула Кэрри, уставившись на подругу как на полную дурочку. — Ты мне не веришь?

— Прости, конечно верю, — поспешно сказала Деметра. Но в голове сам собой всплыл их разговор перед самым взрывом. Может, она действительно что–то не так поняла?

По спине пробежал холодок. На секунду показалось, что она сильно запуталась, и упустила во всей этой истории нечто важное, но тут Кэрри подтолкнула её к решётке, и мысль забылась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению