Пистолеты для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пистолеты для двоих | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Немного погодя карета остановилась у «Белого оленя». Проснулся хозяин, и два сонных конюха в ночных колпаках отнесли маркиза в спальню на втором этаже.

Появлению странных гостей в столь ранний час никто особо не удивился. Хозяин гостиницы понял, что маркиз, с которым он уже был знаком, по всей видимости, пьян, и это обстоятельство стало вполне убедительным объяснением прибытию и самого маркиза, и мисс Морланд.

– Я и не знал, что он гуляка, – заметил хозяин, укладываясь в кровать рядом с сонной женой. – Про Карлингтона такое не подумаешь. Дикость, конечно, спору нет.

Проснулся маркиз только в десятом часу, и первым его ощущением стало чувство жуткого недомогания. Голова болела, во рту пересохло. Некоторое время Карлингтон не открывал глаза и, мало-помалу приходя в себя, понял, что лежит почти полностью одетым. Наконец, оглядев затуманенным взглядом незнакомую комнату, он застонал, сел в постели и прижал ладони к вискам. Чьи-то заботливые руки развязали галстук и стащили сияющие ботфорты, но так и не сумели освободить его от пошитого мистером Уэстоном сюртука, который сидел на нем как влитой.

Его светлость еще раз обвел изумленным взглядом помещение, затем дотянулся до шнурка от колокольчика и решительно позвонил.

На зов явился хозяин гостиницы собственной персоной. Карлингтона, который все еще сидел, сжимая руками больную голову, тотчас охватили самые дурные предчувствия.

– Мне знакома ваша хитрая физиономия… Где я?

Хозяин вкрадчиво улыбнулся:

– Спешу заверить, его светлость находится в самом лучшем номере «Белого оленя».

– Какого из них? – сердито спросил маркиз. – «Белых оленей» в округе с полсотни, не меньше!

– Разумеется, того, что в Уэлвине, милорд!

– В Уэлвине! – ахнул Карлингтон и опустил руки. – Какого черта я делаю в Уэлвине?

Этот вопрос хозяин гостиницы, которого уже успели просветить форейторы, предусмотрительно решил оставить без ответа: кашлянул и пробормотал, что ничего не знает. Он подождал, пока память титулованного гостя восстановится, однако маркиз со стоном вновь опустился на подушки и закрыл глаза. Хозяин кашлянул еще раз и сказал:

– Леди заказала завтрак в отдельную гостиную, милорд.

Глаза маркиза мгновенно распахнулись.

– Леди? Что еще за леди? – резко спросил он.

– Леди, сопровождающая вашу светлость, – ответил хозяин.

– Боже мой! – воскликнул маркиз, вновь схватился за голову и, немного помолчав, добавил: – Боже, что я наделал! Где она?

– Отдыхала в соседней спальне, а сейчас ожидает вашу светлость в гостиной. У вашей светлости… э-э… кажется, нет с собой ни сундука, ни чемодана.

– Да знаю я, черт побери! – рявкнул маркиз, отбросил покрывало и опустил на пол ноги в носках. – Как же трещит голова, будь она проклята! Помогите мне снять сюртук, болван!

Хозяин «Белого оленя» не без усилий помог ему раздеться и осторожно спросил, не изъявит ли его светлость желания побриться.

– У меня есть один очень надежный брадобрей, милорд, и я буду счастлив предоставить вашей светлости собственную бритву.

Маркиз вылил кувшин горячей воды в умывальник.

– Зовите же его скорее, любезный, зовите! – Он опустил было голову в раковину, но тотчас поднял вновь. – Передайте леди мое почтение и скажите, что я присоединюсь к ней через полчаса.

Внизу, в отдельной гостиной, мисс Морланд ожидала завтрак, заказанный на половину десятого. Когда маркиз наконец спустился, она сидела за чашкой кофе бодрая и опрятная, как будто прихватила с собой в дорогу служанку и несколько сундуков с одеждой.

Маркиз был выбрит, а фрак на нем отутюжен. Его светлость даже поправил складки своего изысканного, но изрядно помятого шейного платка. Тем не менее вид у молодого человека был не совсем свежий. Беспечность покинула его бледное лицо, уступив место тревожному и довольно суровому выражению. Он вошел в гостиную, закрыл за собой дверь и, все еще держась за ручку, посмотрел на мисс Морланд раскаивающимся и одновременно недоуменным взглядом.

Леди покраснела, однако спокойно произнесла:

– Доброе утро, сэр! Прекрасный день, вы не находите?

– Не заметил, – отозвался лорд Карлингтон. – Вынужден попросить у вас прощения, мадам. Я плохо помню, что произошло вчера. Я был пьян.

– Да, – кивнула мисс Морланд, поднося ко рту кусочек хлеба с маслом. – Вы мне уже об этом говорили. Налить вам кофе?

Он подошел к столу и посмотрел на нее с еще большим недоумением.

– Мисс Морланд, возможно, я и был пьян, но неужели до такой степени, что заставил вас отправиться со мной в гостиницу?

– Я поехала с вами по собственной воле, – заверила она.

Его светлость ухватился за спинку стоящего перед ним стула.

– Ради всего святого, что побудило вас поступить столь неосмотрительно?

– Вы выиграли меня в кости у моего брата, – объяснила мисс Морланд.

– Вспоминаю… – произнес Карлингтон. – Наверное, я сошел с ума, а он… – Маркиз вдруг замолчал. – Господи, мадам, какое унижение вам пришлось вынести!

– Разумеется, это было не очень приятно, – согласилась Хелен. – Но я решила, что лучше уехать с вами, чем оставаться в том доме. – Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. – В отличие от моего брата, вы всегда были со мной любезны. К тому же вы уверили меня в серьезности своих намерений.

– Моих намерений?! – ахнул Карлингтон.

– Разумеется, сэр, – сказала мисс Морланд, отводя глаза в сторону, чтобы он не заметил в них улыбки. – Вы сообщили брату, что везете меня в Гретна-Грин. Туда мы с вами сейчас и направляемся.

Маркиз выдвинул стул и рухнул на него как подкошенный.

– В Гретна-Грин! – воскликнул он. – Моя дорогая девочка, вы же не знаете… Какой кошмар!

Мисс Морланд слегка поморщилась.

– Я ничего не имею против, а значит, вас и подавно это не должно волновать. Как-никак, вы славитесь своими эксцентричными выходками.

Маркиз хлопнул ладонью по столу.

– Тогда вам тем более нужно было отказаться от этого безрассудного путешествия! Вы с ума сошли, мисс Морланд?

– О, нет, ничуть! – ответила она, нарезая бутерброд на кусочки. – Конечно, это не совсем то, на чем бы я остановилась, будь у меня выбор, однако вы предложили мне способ уйти из дома, в котором я твердо решила больше не оставаться.

– У вас наверняка есть родственники. Кто-то, к кому…

– К сожалению, у меня никого нет, – сообщила мисс Морланд.

Маркиз закрыл лицо ладонью и произнес:

– Бедная девочка, вы даже не представляете, какой будет скандал! Я обязан увезти вас куда-нибудь, где вы сможете его переждать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию