Агнец на заклание - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Агнец на заклание | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Неужели только вчера Бык Трюс доставил ее сумку в паб Хоупс-Энда? Казалось, это было давным-давно. И она торчит тут уже целую вечность. Атмосфера этого места затянула и поглотила ее.

Хорошо еще, водители «скорой» наверняка знают дорогу. Во всяком случае, обязаны знать. Ведь это же их территория. Не может быть, чтобы никому прежде не требовалось вызывать «скорую помощь» в Хоупс-Энд. Но Берди до сих пор не слышала звуков сирены, даже издалека. Где они? Она же объяснила, что случай экстренный, и умоляла поспешить.

«Может, перевернуть его на бок? Он лежит на спине. Боюсь, что… Только если у него начнется рвота. А если нет, лучше его не трогать».

Когда они приедут, с Джудом все будет в порядке. Ему дадут что-нибудь от боли, помогут сменить эту ужасную, неестественную позу и при этом не нанесут лишнего ущерба. Они же специалисты. Постоянно занимаются этим. Она тоже специалист: по крайней мере, считается таковым, – но до сих пор ничем не помогла, лишь все испортила. Берди буквально слышала в эту минуту голос Дэна – низкий, подозрительный:

«Зачем твой дружок отправился проведать Лэма среди ночи? – Хотел сообщить ему, что ты уже едешь сюда. – Как он об этом узнал?

«Я ему сказала».

И тишина. Укоризненное молчание.

«Это же была конфиденциальная информация, Берди. А я-то тебе доверял».

В то время она об этом не подумала, но, сидя рядом с Джудом в ожидании, вдруг сообразила, как выглядит происходящее с точки зрения Дэна. Как измена. Стремление угодить Джуду Грегоряну и предательство доверия. Негласного, однако доверия.

Джуд пошевелился и застонал. Берди приложила ладонь к его щеке.

– Лежи тихо. Теперь уже скоро, – пообещала она.

Он сразу замолчал, словно понял ее и успокоился. У Берди щемило сердце. Она отвернулась от Джуда, всматриваясь в буш. Разбираться в своих чувствах ей не хотелось. И Берди стала винить себя. Ведь она же специалист. Великий следователь. Собиратель головоломок, искатель улик, мыслитель с железной логикой. И она беспомощно сидит, скорчившись над оплывающей свечой, ждет, когда толпа мужчин явится за ней, спасет, возьмет на себя ответственность, избавив ее от мучений. В ушах снова зазвучал голос Тоби, ровный, веский, почти скучающий:

«Значит, Бердвуд, на месте преступления ты побывала первой. И что же заметила там, в хибарке? Тело Лэма? А на тропе к дому? В кустах? Что ты слышала и видела?»

И ее голос – дрожащий шепот:

«Я так растерялась. Джуд сильно пострадал. Было темно. Я испугалась».

На лице Тоби, пристально наблюдавшего за ней, отразилось недоверие. Берди передернулась и обняла себя обеими руками, словно защищаясь. Отогнала видение лица Тоби. Но оно упрямо всплывало перед глазами, заставляя съеживаться от страха. Ей обязательно надо сосредоточиться. Заставить мозг снова заработать. Если ее внимание было рассеянным, это еще не значит, что разум ничего не подмечал и не запоминал по давней привычке, твердила себе Берди. Данную информацию можно извлечь из памяти – это лишь вопрос времени.

Что ей известно? Джуд ушел от нее без десяти двенадцать и направился к хибарке Тревора. Снаружи было темно. Из ее комнаты виднелся слабый проблеск света глубоко в зарослях напротив паба. Это вполне мог быть свет в окнах хибарки. Джуд считал, что так оно и есть. Он взял у нее фонарик и ушел.

Фонарик! Берди подняла свечу. Тени заплясали на земле, она озиралась, надеясь заметить неяркий блеск, который выдаст присутствие трубочки из черного пластика под ногами, возле глубокой колеи на тропе, среди листьев и камней. Когда на Джуда напали, фонарик выпал у него из руки. Предположительно из правой. Скорее всего он где-то рядом, там же, где лежит сам Джуд. Ни на тропе, ни рядом с ней Берди не заметила следов яростной и длительной борьбы. Даже при неярком свете свечи следы такой борьбы были бы отчетливо видны на усыпанной листьями земле. Но Джуда, похоже, застали врасплох и свалили единственным ударом. И, вероятно, пнули, когда он уже лежал на земле. Такие подробности можно узнать только от него самого. Но пока он не в состоянии говорить.

Берди сосредоточилась на поиске фонарика. Обязательно нужно найти его. Она нахмурилась, оценивая позу Джуда. Он лежал на спине, откинув правую руку, ногами – в сторону хибарки. Значит, Джуд двигался в том же направлении. И упал навзничь, при этом его нога неловко подвернулась, когда он тяжело рухнул на землю. После этого Джуд был уже не в состоянии подняться. Значит, фонарик должен находиться…

Берди осторожно приподняла одеяло с правой стороны и приблизила свечу к земле. И довольно усмехнулась, заметив тускло блеснувший пластиковый корпус. Фонарик лежал именно там, где она и рассчитывала найти его, – возле правого бедра Джуда. Осторожно поднимая фонарик, Берди молилась, чтобы он работал, и чуть не вскрикнула от радости, когда яркий луч вспыхнул сразу, озарив тропу и ближайшие к ней заросли. Обрадованная этим скромным успехом, Берди некоторое время сидела, водя фонариком из стороны в сторону, ощущая в руке его успокаивающую, хотя и небольшую, тяжесть, и по-детски ликовала, побеждая темноту. Свечу она погасила. Теперь в ней не было необходимости. Неважно, что здесь нет ни луны, ни уличных фонарей. Зато есть самое необходимое – источник света.

Берди поправила одеяло и принялась анализировать подробности, стараясь не упустить ни единой. Джуд ушел. Она ждала. Читала, смотрела в окно. Ничего не видела и не слышала. В какой-то момент обнаружила, что свет в глубине буша погас. Но когда именно это произошло, неизвестно. Возможно, задолго до того, как она заметила его отсутствие. Примерно в половине второго она вышла из своего номера и спустилась в кухню. В комнате Цикады Бейкера было темно. У Сью Суини горел свет. Она приготовила себе чашку чаю и вышла из паба примерно без пяти два.

После приблизительно пяти минут ходьбы услышала кого-то в густом подлеске. Слева от нее. По коже опять пробежали мурашки, едва Берди вспомнила это дыхание, этот легкий шорох. Кто бы это ни был, он находился совсем рядом. И довольствовался тем, что просто наблюдал из укрытия. Но преследовать ее не стал.

Кто же это был – убийца Тревора Лэма, напавший на Джуда? Если так, почему он (или она) ждал неподалеку? Почему не напал и на нее? Потому что она ничего не видела. Не представляла для него угрозы. Наблюдатель услышал, что Берди приближается, и сумел ускользнуть в заросли до того, как она появилась. Итак, если этот наблюдатель и убийца – одно лицо, а это, разумеется, не следует принимать как данность, значит, речь идет не о безумце, одержимом жаждой крови и рыщущем по всему Хоупс-Энду в поисках любой жертвы, какая только подвернется под руку. Мы имеем дело с избирательным убийцей.

Но об этом, конечно, Берди знала с самого начала. Ее сомнения окончательно развеялись, когда она нашла возле тропы Джуда, а потом увидела в кухне труп Тревора Лэма, лежавшего лицом вниз в луже крови, черной тенью растекавшейся вокруг его головы и впитывавшейся в половицы.

Некто казнил Тревора Лэма. Его убили, в сущности, так же, как и жену: размозжили череп мощным ударом сзади. Наверное, он заспорил со своим убийцей, а потом отвернулся. Или преступник прокрался в хибарку и… Нет. Передняя дверь слишком громко скрипит, так что войти в кухню незамеченным невозможно. А задняя дверь заперта на засов. Значит, Тревор сам впустил убийцу. Если, конечно, тот не спрятался в хибарке заранее, дожидаясь, когда Тревор вернется из паба. Хибарка стояла запертой. Замок новый, ключ был у Тревора. Однако окна, особенно старые, с плохо пригнанными рамами, можно было выломать. Преступник мог пробраться в дом через заднее окно и затаиться в жаркой и душной темноте, сжимая в потной руке орудие убийства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию