Агнец на заклание - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Агнец на заклание | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Разыскивая в сумке кошелек, Берди подошла ближе. Сью Суини, пальцы которой сжались на краю стойки, не сразу заметила ее. Наконец она нахмурилась, обернулась и протянула руку за какими-то бумажками, лежавшими возле телефона.

– Вам звонила какая-то женщина, – сообщила Сью. Голос звучал отчужденно, ее мысли явно где-то витали. – Говорила так, будто дело срочное. Я сказала, что вас здесь нет. Она все твердила, что ваш телефон не отвечает. Мобильник. Хотела, чтобы вы ей позвонили сразу же. Я пообещала передать.

Берди взглянула на три обрывка бумаги. Бет Босуэлл. Она вздохнула.

– Хотите позвонить сейчас? – Сью указала на телефон.

Берди запихнула бумажки в карман.

– Нет! – усмехнулась она. – Еще успеется. А сейчас я должна выпить.

Заказывать маленькую порцию скотча со льдом она передумала. Решила взять двойную.

Глава 11

Розы на обоях карабкались вверх, вверх, и так никуда и не добирались. Мотыльки вились вокруг лампы. И тоже с нулевым результатом. Берди лежала на кровати, голова у нее немного кружилась, тело было вялым. Довольно приятное ощущение. Приятно было также чувствовать себя чистой и свежей после душа, босиком и в легком кимоно вместо плотных джинсов и рубашки. Хорошо, что Сью разыскала для нее какой-то завалящий арахис, которым она и заела скотч. Двойной скотч. Арахис немного отсырел, но Берди это даже понравилось.

На дороге под окнами паба послышались голоса. Потом грохот, словно захлопнули дверь. Цикада закрывает свое заведение, сонно подумала Берди. Лэмы уходят домой. И словно в подтверждение ее догадки, свет, который она видела из окна, вдруг погас. Взревел автомобильный мотор. Берди улыбнулась. В эту минуту она была абсолютно счастлива. Поистине блаженство – прохлада, свободная одежда, покой и одиночество. Все это доказывало то, о чем она догадывалась всегда: избавление от невыносимого стресса или физических страданий – величайшее, самое глубокое счастье из всех возможных. Вряд ли оно продлится долго: вскоре мелкие повседневные разочарования уничтожат его бесследно, – но пока счастье длится, оно восхитительно.

Берди перекатилась на бок и лениво порылась в большой кожаной сумке, которая стояла рядом с ней на постели. Если удастся отыскать леденец, больше ей не о чем мечтать. Бумажник, ключи, калькулятор, диктофон, блокнот, телефонная книжка, мобильник (нужно позвонить Бет, подумала она, вспомнив про сообщения), батарейки, расческа, лейкопластырь, пара ручек, две упаковки бумажных платков, мелочь, фонарик, запасные очки, три конверта с марками и надписанными адресами… А, оплаченные счета! Она и забыла завезти их на почту. Не забыть бы отправить их завтра.

Продолжая шарить одной рукой в сумке, другой Берди лениво включила телефон. Посмотрела, как осветился экран. Не надо было сегодня отключать его. Тогда Бет сумела бы дозвониться до нее, вместо того чтобы изводиться, названивать в паб и оставлять там сообщения. Но давние привычки живучи. Берди обзавелась мобильником, чтобы звонить людям по своему желанию, где бы она ни находилась. Но не особо хотела, чтобы другие люди дозванивались ей по их желанию, где бы она ни находилась.

Телефон тут же зазвонил. Берди уставилась на него. В нынешнем состоянии совпадение показалось ей настолько удивительным, что поначалу она решила, будто звонок ей почудился. Но телефон действительно звонил. Наверное, Бет, мелькнула у нее мысль. Кому еще придет в голову звонить ей в одиннадцать часов вечера?

– Алло!

– Берди! Наконец-то!

Отец. От удивления она рывком села. Напрасно. Пружины старого матраса не выдержали резкого движения. Под их испуганный скрип ее бросило сначала вперед, потом назад. Головокружение усилилось. Берди закрыла глаза и замерла.

– Пап, – тихо проговорила она, – что случилось?

– Ничего. А что с тобой?

– Все нормально.

– Голос у тебя странный.

– У меня все хорошо.

Как обычно, развивать тему отец не стал и сразу перешел к делу:

– Я весь день тебе звоню, детка. Услышал утром кое-что и решил, что тебе будет полезно узнать.

– Да? – Берди нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями.

– Правда, это лишь журналистские сплетни. Сюжета из них не сделаешь. Вероятно, они вообще не подтвердятся.

– Тогда, может быть…

– Да брось ты. Тоже мне тайна. По-моему, ее знает уже весь город – или будет знать к завтрашнему дню. Но я подумал, что там, где ты сейчас находишься, новость прозвучит иначе. Неизвестно, на что отреагируют твои коллеги из Эй-би-си. Может, сегодня все их внимание будет приковано к скандальной истории о дискриминации незрячих китов-сироток, принадлежащих к этническому меньшинству.

Берди улыбнулась, однако не клюнула на приманку.

– Сегодня Бет тоже пыталась до меня дозвониться весь день, – сказала она. – Но не сумела и оставила мне кучу сообщений. Так в чем дело?

– Я с мобильника, поэтому обойдемся без имен, – предупредил Ангус Бердвуд. – Говорят, объект твоего интервью раздобыл новые сведения по делу, в результате которого очутился в местах не столь отдаленных. Кое-кто из его… коллег объявил, что последние несколько недель он прозрачно намекал, что ему не терпится устроить скандал. Когда он будет готов.

– Вообще-то он, похоже, уже решил, что готов прямо сейчас.

– Он об этом уже говорил?

– Да. Сегодня вечером. На виду у всего города. А потом решил, что утро вечера мудренее. И нам осталось ждать продолжения.

– Берди, ты…

В дверь постучали.

– Пап, в дверь стучат. Секунду.

Берди осторожно сползла с постели и с телефоном в руке направилась к двери.

– Кто там? – негромко спросила она.

– Берди, это я, Джуд.

Она поспешно открыла дверь. Джуд стоял, прислонившись к стене коридора. Вид у него был измученный. Берди поманила его в комнату и, как только он вошел, снова приложила телефон к уху.

– Пап, все в порядке. Это просто Джуд.

– «Просто Джуд», значит?

Берди почувствовала, как жарко вспыхнули мочки ушей. Захлопнув дверь, она прислонилась к ней, глядя, как Джуд бредет к окну, сунув руки в карманы, и выглядывает из-за края жалюзи.

– Ладно, папа, мне пора, – сказала она в телефон. – Спасибо, что позвонил. Значит, нам следует ожидать появления здесь целой оравы журналистов? По крайней мере, из твоей кампании?

Джуд обернулся и вопросительно вскинул брови.

– Насчет этого не знаю, детка. Не уверен, что им известно хотя бы, где сейчас Лэм.

Берди улыбнулась. Естественно, отец ее не выдаст.

– В любом случае подобные решения принимает отдел новостей, – продолжил Ангус. – А я лишь осуществляю общее руководство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию