Корона из пепла - читать онлайн книгу. Автор: Рэй Карсон cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корона из пепла | Автор книги - Рэй Карсон

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Никогда еще я не чувствовала себя такой маленькой и ничтожной. Часть меня мечтала сбежать, скрыться от его безжалостного взгляда. Другая часть хотела броситься к нему, обнять и умолять о прощении, потому что не могло быть сомнений, что я жестоко обидела его.

Он не мог не добавить:

— Так, наверное, хорошо, что мы не стали любовниками?

Это было как удар под ребра. Этот его последний и окончательный отказ, желание причинить мне боль и, может быть, вернуть себе немного власти. Это жестоко и недостойно того Гектора, которого я знаю. И все же моя злость исчезла так же быстро, как появилась.

Я протянула руку и коснулась его щеки. Что-то промелькнуло в его глазах, будто он не знал, отстраниться от меня или нет. Он не шевельнулся.

Я сказала:

— То, что я сделала, было слабостью. Трусостью. Это не был поступок королевы. Но когда я пошла к зафире, я кое-что поняла, и вы были правы. Во всем, — я провела рукой по его щеке, чувствуя под пальцами едва заметную щетину. — Теперь у меня есть сила. Достаточно, чтобы я не нуждалась в вас. Но я буду ужасно скучать.

Он отпрянул, и у меня защемило сердце при виде боли, исказившей его лицо. Глядя куда-то в сторону, он взволнованно провел рукой по волосам. Он сказал:

— Как вы это делаете? Всегда обезоруживаете меня. С того самого дня, когда я… Это невыносимо. Я не могу это вынести.

Из глубины знания, что древнее самой зафиры, из ощущения той женской власти, которую я только начала постигать, я твердо сказала:

— Нет, это не так.

Я так хотела сказать ему, что люблю его. Он заслуживает того, чтобы знать. Но сейчас это слишком опасно. Это прозвучит так, будто я прошу его или будто говорю то, что он хочет услышать, чтобы он не сердился.

И я оставила его наедине с его мыслями. Я вернулась в лагерь, собираясь найти Мару и рассказать ей все, надеясь, что мне удастся сохранить хотя бы одного друга.

30

Всю следующую неделю мы чинили корабль и готовили припасы. Мы сделали помост из корней мангрового дерева и сушили на нем рыбу. Мы насобирали целую гору кокосов. Я всегда хорошо шила, поэтому вызвалась залатать один из парусов. Вокруг постоянно звучал стук топоров и молотков.

Гектор был неизменно вежлив со мной, но я скучала по его теплому, внимательному взгляду на моем лице, по улыбке, появлявшейся, когда я говорила что-нибудь забавное. Мы возобновили наши занятия по самозащите, выделив для этого специальное место на пляже. Он показал мне, какие части человеческого тела наиболее уязвимы. Он показал, как использовать вес моего собственного тела, чтобы опрокинуть противника на землю. Он показал, как ударить человека в нос основанием кисти, чтобы немедленно убить, и заставил меня отрабатывать это движение на несчастном кокосе.

Он делал все это, ни разу не прикоснувшись ко мне.

И хотя он ничего не говорил, я была уверена, что он решил оставить службу и вернуться домой в Вентьерру. Он так много внимания уделял занятиям, будто хотел вложить в меня как можно больше знаний прежде, чем мы расстанемся.

Мне страшно было покидать остров. Ведь это означало, что я возвращаюсь ко всем тем проблемам, что остались дома, проблемам, которые, безусловно, лишь усугубились. Наша уловка, конечно, уже была раскрыта. Я надеялась лишь, что мнимая Элиза выжила и что с Хименой все в порядке. Я боялась за Розарио, за его безопасность. И я не сомневалась, что конде Эдуардо воспользовался моим отсутствием и нашел способ повернуть ситуацию в свою пользу.

Очень скоро капитан Феликс объявил, что мы готовы, мы подняли якорь и отправились к месту назначенной встречи в Сельварике. Я стояла на палубе, ветер развевал мои волосы, а остров на горизонте становился все меньше и меньше. С корабля было видно, что одна из гор стала ниже, на ее зазубренной вершине прежде была разрушенная мной долина.

Во время плавания мы пытались снять со Шторма кандалы. Но кузнец не смог открыть их, бондарь не смог взломать, а мне удалось лишь заставить их светиться, но открыть их с помощью магии не получалось. Шторм в ответ на наши попытки только ворчал и в конце концов прогнал всех.

— К своим прежним неудачам мне придется добавить то, что я не смог быть привратником зафиры, — драматически вздохнул он.

— Я не верю, что вас это так угнетает, — сказала я.

Он вдруг улыбнулся.

— Да, не угнетает. — Он выпрямился во весь рост. — На самом деле я буду носить эти цепи с гордостью. Но мне нужна мазь и немного мягкой ткани подложить под кандалы. Шелка, конечно.

— Думаю, так даже лучше, — сказала я. — Больше не придется беспокоиться, что вы подкрадетесь ко мне незаметно.

— Ненавижу вас.

Я протянула руку и коснулась его плеча.

— Я знаю.

Благодаря попутному ветру мы менее чем за две недели добрались до порта в Сельварике. Она была именно такой, как ее описывал Тристан: покрытой буйной зеленью, пышной, точь-в-точь как остров, с которого мы прибыли.

Как только мы вошли в док, нас встретил большой отряд солдат в полном снаряжении.

— Что происходит? — спросила я.

— Конде Тристан велел нам сопровождать вас, ваше величество, — сказал один. — Сюда, пожалуйста. Скорее.

Мы поспешили с пристани, Гектор и Белен шли по обе стороны от меня. Мара и Шторм, снова надевший капюшон, шли следом, и звон шагов Шторма заставлял рыбаков и портовых рабочих тревожно и удивленно оглядываться кругом. Мы подошли к ожидавшей нас карете, и солдат уверил нас, что наши вещи заберут и пришлют нам. Потом он похлопал лошадь по спине и сделал кучеру знак трогаться.

Конные солдаты сопровождали карету, поднимавшуюся вверх по крутой улице. Глядя в окно, я заметила вдоль дороги военные укрепления. Временные стены с бойницами. На обочине — передвижная преграда, которой можно было быстро перекрыть движение.

— Тристан готовится к войне, — сказала я, ни к кому не обращаясь, и сердце у меня глухо забилось. Я думала, что с войной покончено. Навсегда.

— Я вижу флаги конде Эдуардо, — сказал Гектор упавшим голосом. Тристан, вероятно, уже не распоряжается своим гарнизоном.

Мы добрались до каретного двора, быстро вышли и бросились через флигель для слуг, через внутренний двор с мраморными фонтанами, выложенными плиткой дорожками и вьющимися растениями в длинный обеденный зал с очень низким столом, совсем как тот, что стоял в моем зале заседаний, где собирался кворум.

На подушках вокруг стола уже сидели люди, когда мы вошли, все они обратили взгляды к нам. Я была так рада видеть Тристана, Иладро, нескольких солдат моей гвардии и… я искала глазами. Вот! Химена вскочила на ноги и бросилась ко мне, протягивая руки для объятий. Я легко и с благодарностью обняла ее.

Она отстранилась и со слезами на глазах проговорила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению