Особняк на Трэдд-стрит - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Особняк на Трэдд-стрит | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Вы ошиблись… – сказала я, пятясь из ванной, и больно ударилась пяткой о дверной косяк.

Джек расплылся в довольной улыбке.

– Но я рад, что вы проснулись. Хочу кое-что вам показать.

– Это самая старая уловка в мире, – сказала я, поняв, что он ведет меня в гостевую спальню.

– Возможно, – ответил он, не замедляя шага и не оглядываясь назад. – Но я подумал, что вы захотите увидеть фотоальбом Луизы.

А вот это уже интересно. Я навострила уши и, потуже затянув пояс на халате, проследовала за Джеком в дальнюю спальню в конце коридора. Посреди кровати лежал большой фотоальбом в кожаном переплете. Его обложка потрескалась и потерлась от времени, словно ее открывали бессчетное число раз. А еще я заметила, что Джек положил под альбом лист бумаги, чтобы защитить от пыли покрывало. Что ж, Джек тотчас вырос в моих глазах.

– Откуда вы знаете, что это ее альбом? – спросила я, подходя ближе, но не решаясь взять его в руки.

Не сказав ни слова, Джек протянул руку и осторожно раскрыл альбом. С обратной стороны обложки имелась надпись. Увы, почерк был слишком мелкий, я же не захватила свои очки для чтения. Я прищурилась, пытаясь скрыть от Джека этот печальный факт, но он, конечно же, все сразу заметил.

– Я вечно забываю, что вы старше меня, Мелли. Давайте я прочту вслух.

Я не ответила, но он начал читать:

«Луизе с любовью по случаю рождения нашего первенца, Невина Пинкни Вандерхорста. Пусть эти страницы заполняются свидетельствами любви, которую мы питаем друг к другу и нашему сыну. Любви, которая не ослабнет со временем.

Буду любить тебя всегда, Роберт».

На первой странице, напротив посвящения, было свадебное фото Луизы и Роберта, выполненное в технике сепии, идентичное фотографии в рамке в моей спальне. Присмотревшись на этот раз внимательнее, я заметила розы в ее фате и букете: розы Луизы.

– Ух ты! – воскликнула я дрогнувшим голосом. Моя досада на Джека была позабыта. – Фото датировано двадцать девятым годом, это за девять лет до ее исчезновения. Либо все это – полная ложь, либо за девять лет многое изменилось.

Он стоял рядом со мной, словно ожидая, что я переверну страницу, но я не спешила это делать, застыв, как статуя. Температура в комнате упала. Интересно, заметил ли это Джек?

– Таких альбомов около десятка – по одному за каждый год. Я пока оставил их на чердаке. Но посмотрите, что еще я нашел, – сказал он, указывая на дубовый морской сундук у изножья кровати.

Чувствуя, как волоски на затылке и руках встают дыбом, я медленно повернулась, встревоженная тем, что не уловила запах роз.

Джек поднял небольшой пузатый старинный фотоаппарат, судя по всему, очень легкий, потому что Джек без всяких усилий держал его на открытой ладони.

– Это «Брауни» – самый первый фотоаппарат для непрофессионалов, прост в обращении и стоил всего доллар. Вы говорили, что мать Невина любила фотографировать сына, поэтому смею предположить, что эта штука принадлежала ей.

Я протянула руку, чтобы потрогать камеру, но тотчас убрала.

– С вами все в порядке? – Джек положил камеру и вздрогнул. – У вас что-то не так с кондиционером. Не комната, а морозильник. – Он потянулся за рубашкой, которую бросил на кровать, и начал ее надевать.

– Здесь его нет, – пролепетала я.

Джек застыл, не до конца застегнув рубашку.

– Нет? Кого нет?

– Кондиционера, – прошептала я сдавленным голосом. Я ощущала присутствие призрака, но не того, от которого исходил запах роз. Зато мои ноздри уловили запах гниющей земли и тлена. Увы, я не нашла в себе сил поднести руку к носу. «Я сильнее тебя. Я сильнее тебя».

Джек смотрел на меня как-то странно.

– Здесь что-то не так, я прав? Вы что-то видите?

Я сглотнула подкатившуюся к горлу желчь: за спиной Джека отчетливо маячил силуэт мужчины.

– Мне нехорошо, – процедила я, стиснув зубы.

– Может, спустимся вниз?

С неподдельной тревогой на лице он потянулся, чтобы взять меня за руку. И в этот момент что-то толкнуло меня в спину. От удара воздух с громким свистом вырвался из моих легких, а сама я растянулась лицом вниз на коврике в коридоре. Губы ощутили мерзкий вкус шерсти, пыли и тлена. Меня чуть не вырвало.

– С вами все в порядке? – вглядываясь мне в лицо, Джек опустился рядом со мной на колени. – Что случилось?

Я попыталась сесть и одновременно восстановить дыхание, что, на мое счастье, дало мне пару секунд, чтобы обдумать ответ. Обняв за плечи, Джек помог мне принять сидячее положение, чему в иной ситуации я была бы только рада.

– Я споткнулась.

– Но ведь вы стояли на месте.

– Я страшно неуклюжая, – ответила я, пытаясь встать так, чтобы между мной и темной тенью, которая теперь заполняла дверной проем, было как можно большее расстояние.

– Погодите, – сказал Джек, крепко держа меня за плечи. – Нужно проверить, не ушиблись ли вы.

– Со мной все в порядке, – заявила я, отстраняясь от него.

Его следующие слова потонули в оглушительном грохоте и звоне стекла – внизу рухнуло что-то большое и тяжелое.

– Вы можете идти? – спросил Джек, потянув меня за руку.

Потопав обеими ногами, я кивнула.

– Пойдемте. – Крепко взяв за руку, он потащил меня к лестнице и включил в коридоре свет. Мы заглянули через перила в фойе, но ничего не увидели, кроме общего развала и запустения, к которым уже привыкли.

– Что, черт возьми, это было? – спросил Джек.

Я покачала головой, напуганная гораздо сильнее, чем была готова признать. Мы спустились по лестнице и остановились внизу, прислушиваясь.

– Как вы думаете, где это было? – спросил Джек.

– Я не уверена, но у меня есть идея. – Я повела его в гостиную. Там мои ноги скользнули по осколкам битого стекла. – Включите свет.

Увы, мы услышали лишь гудящий звук и негромкий хлопок, причем ни то, ни другое не дало света.

Джек быстро вернул выключатель в прежнее положение и последовал за мной. Я прошла на середину комнату: падавший из фойе свет играл и искрился в сотнях хрустальных осколков, разбросанных по всему обюссонскому ковру. Ударившись ногой обо что-то большое, я остановилась, посмотрела вниз, чтобы узнать, на что я наткнулась, и увидела на полу очертания разбитой люстры, напоминавшие тушу осьминога с оборванными щупальцами. В центре потолочного медальона зияла дыра, из которой торчали электрические провода. Окружающая их штукатурка, казалось, была готова в любой момент сорваться вниз в самоубийственном прыжке.

Встав рядом со мной, Джек посмотрел на останки того, что совсем недавно было просто обшарпанной гостиной.

– Похоже, замену сантехники придется переместить в плане несколькими пунктами ниже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию