Особняк на Трэдд-стрит - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Особняк на Трэдд-стрит | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

– Продолжайте это повторять, хорошо? Мне так спокойнее. – Он открыл мою дверь и щелкнул выключателем. – Я останусь здесь, пока вы будете готовиться ко сну, а затем мы вместе спустимся вниз и подождем там.

Я была слишком взволнована, чтобы спорить с ним о моей частной жизни и домашних правилах, которые включали также запрет входить в мою комнату. Я зашла в ванную, умылась и почистила зубы, после чего надела тренировочный костюм, а поверх него – халат. На всякий случай я старалась не смотреть в зеркало, боясь того, что могу увидеть у себя за спиной.

Когда я вышла из ванной, Джек сидел на моей кровати. На покрывале перед ним была открыта какая-то большая книга. Сначала я решила, что это один из фотоальбомов Луизы, но, когда подошла ближе, увидела, что это не так.

– Откуда она у вас? – спросил он, показывая мне обложку. Я прочитала название: «Шифры и коды Древнего мира».

Я покачала головой.

– Первый раз ее вижу.

– Но она лежала на вашей кровати.

Мои глаза от удивления полезли на лоб.

– Но я не клала ее туда.

– Тогда как она сюда попала? Я точно помню, что среди других книг про шифры, что лежали на чердаке, ее не было, потому что я их все пересмотрел и эту там никогда не видел.

– Добро пожаловать в мой мир, – сказала я, садясь на кровать по другую сторону от книги. – Из своего прошлого опыта я бы сказала, что кто-то хочет, чтобы мы ее увидели. – Мы посмотрели друг на друга, и я поняла: мы одни в моей спальне и на моей кровати. Кстати, в глазах Джека промелькнуло нечто такое, отчего я решила, что он мог подумать то же самое.

Я резко встала и придвинула к кровати стул.

– Ну и как, нашлось что-то полезное?

Скользнув взглядом по моему халату и тренировочному костюму, он вернулся к книге и перевернул страницу.

– Пока нет, но я только начал. Возможно, это даст нам другой способ расшифровать слово «полночь»…

Его руки застыли над открытой страницей.

– Что такое? – спросила я и, привстав, посмотрела ему через плечо.

Джек поднял книгу.

– Вот, – сказал он, указывая на таблицу из пяти столбцов и пяти рядов. Над верхним рядом и вдоль крайнего левого столбца по порядку расположились цифры от одного до пяти, а внутри, начиная с верхней левой клетки, шли все буквы алфавита, причем две последние занимали одну клетку.

– Это так называемый квадрат Полибия. Я видел это раньше, в одной из книг о шифрах, но отклонил его как слишком простой. – Джек посмотрел на меня так, как будто извинялся. – Я забыл, что вы сказали о шифрах, мол, они обязаны защитить секреты от посторонних глаз, однако не должны поставить в тупик Невина.

– Но как это работает, Джек? Если мы пытаемся найти другое значение слова «полночь», оно будет преобразовано в число, а не в другое слово.

Он достал из кармана куртки ручку и покачал головой.

– Неправильный шифр, Мелли. Это подстановочный шифр, который переводит числа в буквы. Другими словами, код представляет собой последовательность чисел, которые, когда разгаданы, превращаются в слово.

– Ой, точно – фонтан!

– Именно, – сказал Джек. – Помните те цифры?

Я кивнула.

– Помню, но не по порядку.

– Не проблема – их всего три, и мы разберемся в них, если потребуется.

Я закрыла глаза, вспоминая римские цифры, выгравированные на боку фонтана.

– Сорок один, сорок три и двадцать четыре.

Прямо на моих глазах он разгадал первое число, XLI, найдя сначала строку номер четыре, затем переместившись к столбцу номер один и записав букву в соответствующее поле – «P». Тем же образом он нашел и две другие буквы, «R» и «I».

– «P-R-I?» – спросила я.

Джек посмотрел на записанные им буквы и, судя по его лицу, явно что-то понял.

– Достаточно переместить единственную гласную в середину, чтобы это сокращение обрело смысл.

Я снова посмотрела на буквы. Они могли обозначать только одно: латинское сокращение «RIP». Я села на кровать.

– Упокойся с миром, – тихо сказала я. – Такое обычно пишут на надгробиях.

– Верно, – согласился Джек, кладя ручку на книгу. – Думаю, теперь мы знаем, где Роберт и Гас спрятали тела.

– И почему фонтан никогда не работал – возможно, он даже не был подключен. Роберт соорудил фонтан как памятник покойной жене, но испугался, что рабочие при прокладке труб могут найти тела. – Я покачала головой, вспомнив, что, бывая в саду, я всегда чувствовала там присутствие Луизы. Теперь я знала почему.

– Нужно вызвать полицию, – сказал Джек.

– Знаю. – Я нахмурилась. Мне совершенно не нравилось, что сад будет разрушен, пусть даже и временно. – Может, все-таки подождем до утра? Я думаю, что Луизе там нравится. Пусть проведет хотя бы еще одну ночь в своем любимом саду.

– Уговорили. – Джек повернул голову. – Кстати, чувствуете запах?

Комнату, приятно щекоча ноздри, окутал сладкий аромат свежих роз.

– Да, – сказала я, улыбаясь. – Это Луиза говорит нам спасибо.

Внизу начали бить часы. Джек встал.

– Без четверти. Думаю, нам стоит спуститься вниз, чтобы ничего не пропустить.

Я кивнула и последовала за ним к двери.

Мы уже были почти перед ней, когда она захлопнулась у нас перед носом. Джек подскочил к ней и попытался повернуть ручку.

– Похоже, она заперта. У вас есть ключ?

– Нет, – ответила я, чувствуя, как к аромату роз примешивается другой, омерзительный запах.

– Боже, откуда эта вонь? – спросил Джек, сморщив нос. – Я вдыхал ее раньше, но не ожидал, что когда-нибудь почую ее снова.

– Что это? – спросила я, чувствуя, что меня вот-вот вырвет. Омерзительный смрад почти полностью заглушил аромат роз.

Джек в упор смотрел на меня. Я тотчас вспомнила, что читала в Интернете о его службе в армии, и пожалела, что задала этот вопрос.

– Так смердят трупы, долго пролежавшие на солнце. Этот запах невозможно забыть.

Я отвернулась и зажмурила слезившиеся от мерзкого запаха глаза.

– Он пытается вселить в нас страх. Не дайте ему себя запугать, иначе он победит. И помните, Луиза на нашей стороне.

Это было слабое утешение, но это было все, что я могла предложить.

Джек повернул ручку и потянул дверь. Сначала та не поддавалась, но затем сила, удерживающая ее, внезапно ослабла. Дверь открылась, и Джек отлетел назад, ко мне. Свет вновь замигал.

– Не отпускайте мою руку, Мелли, – сказал Джек, нащупав мое запястье. – Он пытается разъединить нас.

Я не собиралась спорить и вцепилась в руку Джека, словно тонущий человек, который отчаянно хватается за любой обломок плавающего дерева. Лампочки между тем светили все ярче и ярче, дом наполнился странным гудением, за которым вдруг последовали хлопки лопающихся одна за другой лампочек. На нас обрушилась волна ледяного воздуха, такого холодного, что мои пальцы и кончик носа мгновенно онемели. Я вздрогнула, и Джек сжал мою руку. В следующий миг взорвалась последняя лампочка, и мы оказались в кромешной тьме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию