Эйфория - читать онлайн книгу. Автор: Лили Кинг cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эйфория | Автор книги - Лили Кинг

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Все больше людей скапливалось на берегу, нас окружали, кольцо сжималось, все хотели ближе подобраться к Ксамбуну. Я начал задыхаться. Откуда-то из-за спин донесся рокот барабана, жуткий, грозный, тоскливый погребальный ритм, такой громкий, что слышен был не только каждому из людей, но и духам озера. Звук встряхнул меня.

Я присел на корточки рядом с Феном.

– Они тебя видели?

Он повернул ко мне чумазую маску своего лица и криво ухмыльнулся:

– Нет! Меня никто не видел. Я был невидимкой. – И к Нелл: – Я использовал заклинание и был невидим.

Но Нелл все пыталась дотянуться до Малун, удержать, успокоить, унять ее истерику.

– Они видели, что ты забрал флейту? – продолжал я допрашивать Фена.

– Они меня не заметили. Только Ксамбуна.

– Если они засекли вас обоих, они явятся за тобой.

– Они не видели меня, Бэнксон. Нелли, – он обхватил ее лицо обеими руками и развернул к себе, – Нелли, прости. – Голова поникла и прижалась к ее груди, и раздались глухие рыдания, которых никто в этом хаосе не расслышал.

Протиснувшись сквозь людское кольцо, я поймал свою лодку, которая медленно дрейфовала вдоль берега. Подтащил ее поближе к началу тропинки, ведущей к дому. Флейта, завернутая в полотенца, была сверху обвязана бечевкой от рукописи Хелен. Сама флейта была здоровенная, толщиной с мужское бедро. Я вытащил ее, потом перевернул лодку дном вверх. Кровь и вода хлынули на песок. Вернув лодку в нормальное положение, я выпрямился, но тут голова закружилась, и я опустился на землю. Вокруг бушевало горе, люди рыдали, причитали, напевали заклинания, собравшись маленькими группками там и сям по берегу; кожа женщин все еще масляно поблескивала после вчерашнего.

К моему каноэ подошли несколько мужчин, которых я не узнал, старики, уже покрывшие свои тела ритуальной погребальной глиной. Один из них разглядывал мотор – издалека, не прикасаясь, чтобы ненароком не завелся, но еще двое направились прямиком к флейте и принялись дергать за бечевку.

Фен выкрикнул что-то и бросился к ним.

– Господи, Бэнксон, не позволяйте им прикасаться к этой штуке. – Он дотянулся до верхнего узла, но мужчины уже почти развязали его. Фен одной рукой тянул к себе флейту, а другой пытался отпихнуть мужчин.

– Осторожнее, Фен. Вот сейчас будь начеку, – тихо проговорил я.

Самый крепкий из мужчин начал задавать вопросы, один за другим, страстно, настойчиво, но очень внимательно и дотошно. Фен отвечал сдержанно и печально. В какой-то момент он сорвался и, похоже, пустился в долгие извинения. Мужчина нетерпеливо перебил Фена, вскинул руку и указал на флейту. Фен отказал. Он повторил требование, и Фен отказал гораздо более жестко, что положило конец беседе.

Когда они ушли, Фен сказал:

– Они хотят похоронить флейту вместе с Ксамбуном.

– Мне кажется, это самое меньшее, что вы можете для них сделать, учитывая…

– Зарыть в землю, чтобы она сгнила? После всего, что я пережил?

– Сейчас не время огорчать их.

– Ах, говорите, сейчас не время? – ядовито передразнил он. – Вы теперь что, и в обычаях моего племени специалист?

– Человека убили, Фен.

– Просто не лезь в это дело, Бэнксон, ладно? Хоть раз в жизни можешь? – И, ухватив флейту, он неловко поволок ее к дому.

А трое стариков уже шли по берегу к большой группе мужчин, собравшихся вокруг барабана. Дробь стихла, едва музыканты услышали, что сказали им покрытые траурным пеплом старики.

Я понимал, что происходит. Постепенно все осознают, что это была вовсе не охота, а кража, на которую Фен подбил Ксамбуна, и теперь Фен не желает разделить трофей с духом Ксамбуна. Без флейты дух Ксамбуна не найдет покоя и будет мстить всей деревне. Они должны были заполучить флейту, я видел это в их глазах. И, возможно, это лишь малая часть того, что им предстоит сделать, чтобы отомстить за смерть Ксамбуна.

Я протолкался к Нелл.

Она сидела, прикрыв глаза. Малун затихла и позволила Нелл гладить ее спину.

– Нам нужно идти. Нам немедленно нужно убираться отсюда, – прошептал я, касаясь губами ее волос, а щекой прижимаясь к виску. – Пойдем. Быстро.

Она ответила, не открывая глаз:

– Нет, невозможно. Не сейчас. Не так.

– Послушай, – я взял ее за руки, – нам срочно нужно грузиться в каноэ и уплывать отсюда.

Она вырвалась из моих рук.

– Никуда я не пойду. Я не брошу ее.

– Это опасно, Нелл. Для всех нас.

– Я знаю этих людей. Они не причинят нам вреда. Это не твои киона.

– Они хотят забрать флейту.

– Так отдайте им ее.

– Он никогда не отдаст им эту штуку, Нелл. Он скорее умрет.

– Мы не можем взять и сбежать. Это мой народ. – Голос дрогнул. Она поняла. Она все знала о мстительности их божеств – и лютом чувстве собственности Фена.

Маленькое лицо в песке и крови, и, казалось, никто никогда в жизни не злил ее больше, чем я и мой здравый смысл. Она еще некоторое время упиралась, но потом я все же взял ее за руку и повел в сторону дома.

Люди все тянулись и тянулись к берегу. Я видел Чанту, и Канупа, и маленького Лукво, который оплакивал своего брата. Но никто нас не остановил. Мужчины, сидевшие рядом с барабанщиками, проводили нас взглядами, но следом не пошли.


Фен сидел в кресле, прижав к себе флейту. Нелл сразу направилась в спальню. Он подскочил и бросился за ней.

– Не входи сюда.

– Нелл, мне нужно тебе кое-что сказать.

– Нет.

– Я разговаривал с Абапенамо. Они сами отдали ее мне. Эта флейта – подарок. Она по праву моя.

– Ты думаешь, мне интересно, кому она сейчас принадлежит? Из-за нее убили человека, Фен. Ксамбун мертв.

– Понимаю, Нелли. Понимаю. – Опустившись на пол, он обнял ее колени.

Меня затрясло от отвращения и ненависти.

– Вставай, Фен, – бросил я через москитную сетку. – Собирай вещи. Мы уезжаем.


Я перегнал каноэ на маленький пляж, где они меня дожидались. Мы погрузили мои чемоданы, их саквояжи и маленький сундук. Ее очки я нашел на своей циновке и передал ей потихоньку, пока Фен не видел. Она молча, никак не поблагодарив, надела их и обернулась к другому пляжу, где к этому моменту собралась уже вся деревня.

– Не привлекайте внимания, – тихо предостерег я. – Просто садитесь в лодку.

Фен и его флейта уже заняли свое место.

– Знаете, бензин-то кончился, – сообщил он, как будто в этом я был виноват. – Большую часть пути обратно мне пришлось грести.

“Отлично, – подумал я. – А я смог больше времени провести с твоей женой”.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию