Жена проклятого князя - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Успенская cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена проклятого князя | Автор книги - Ирина Успенская

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Жозефина облегченно выдохнула, погладила ее по плечу и подтолкнула к двери.

– Вот увидишь, тебе самой понравится!

Капитана Драккара она увидела сразу. Он занял отдельный столик, расположенный по всем «шпионским» правилам – у стены, с отличным обзором всего зала. Не узнать его было сложно: на капитане красовался форменный алый камзол с начищенными до блеска пуговицами и расшитой золотом перевязью, на спинке второго стула висел такой же алый плащ с золотым позументом и шляпа с белым страусовым пером. Сам же капитан походил на Бреда Питта в лучшие годы, такой же мужественный блондинистый красавец. Разве что смазливости в нем не было ни на грош, и левую скулу перечеркивал свежий, судя по розовому цвету, шрам. Ну и загар у капитана был не шоколадно-голливудский, а кирпичный, морской.

Матильда про себя восхитилась: какой типаж! Его бы в кино, да на роль… да хоть графа Монте-Кристо! Или капитана Блада! И костюмчик подходящий, и выражение морды лица – мрачное, тяжелое, словно не в бордель пришел, а к графу Дракуле на деловой обед.

Кстати, об обеде. Еды перед капитаном не было, а бутылка стояла. Уже початая. И смотрел капитан не на бравых пиратских девиц, а исключительно в бокал с вином.

«Может, ему и компания не нужна?» – мелькнула трусливая мыслишка, но Матильда ее задавила в зародыше. Надо, Федя, надо! Даже если отчаянно не хватает киноэкрана между вами, а с киноэкраном и десятка тысяч километров.

Глубоко вдохнув, Матильда уверенно улыбнулась, взяла с подноса мимо пробегающей подавальщицы пустой бокал и поплыла через зал, мягко покачивая бедрами и не обращая внимания на тянущиеся к ней жадные взгляды и не менее жадные руки.

Капитан, как и следовало ожидать, на ее приближение не прореагировал. Только кинул хмурый взгляд и вернулся к своему бокалу.

Что ж, Жозефина и не обещала, что будет легко.

– Позвольте, шевалье? – негромко спросила она, положив руку в перчатке на спинку свободного стула.

– Мне не нужна девица, – ответил он с резким британским акцентом.

– Я вижу, – кивнула Матильда и сама отодвинула себе стул. Села. Поставила перед собой пустой бокал. – Мне страшно быть совсем одной в такую грозу, – снова заговорила она с капитаном.

– Всего лишь гроза, – пожал плечами тот и наконец-то посмотрел на Матильду внимательно. – Я не видел вас тут раньше, мадемуазель…

– Тиль. Я здесь недавно… и ненадолго.

– Не загадывайте, Тиль, – взгляд капитана наполнился тоской. – Жизнь непредсказуема. И коротка.

– Вы правы, – мягко улыбнулась Матильда. – Совершенно непредсказуема. Но это не повод ложиться в дрейф.

– Это повод выпить. Будете, Тиль?

– Почему бы и нет.

Капитан налил ей и себе, молча опрокинул бокал. На Матильду он больше не смотрел.

А вино оказалось вовсе не вином, а старым темным коньяком. Обжигающе крепким и пахнущим солнцем и немного медом.

– Ваше здоровье, шевалье незнакомец, – запоздало сказала Матильда, чуть отдышавшись.

Капитан удивленно поднял на нее взгляд:

– Я не представился? Как невежливо… – Его губы искривились в горькой усмешке. – Сэр Джеймс Говард, капитан «Драккара».

– И королевских мушкетеров? – машинально уточнила она и поняла, что голова-то кружится. Пить коньяк до обеда (или вместо обеда?) несколько опрометчиво.

– Мы не носим мушкеты в мирное время, – снова горькая усмешка.

Интересно, на какую больную мозоль она уже успела наступить сэру капитану? Надо спросить. Сегодня это явно актуальнее, чем танцы на столе.

– Странное место вы выбрали, чтобы напиться с горя.

– Ничем не хуже прочих.

– Пожалуй. Вы так смотрите на эти псевдо-паруса… почему вы сменили корабль на казарму? В море – сам себе хозяин, а тут… – Матильда пожала плечами.

– А нечего было ссориться с морскими дьяволами. – Капитан снова взялся за бутылку.

– В смысле – морскими дьяволами? Это такие демоны?

– Демоны? – Не успев налить, капитан рассмеялся, коротко и невесело. – Можно и так сказать. Я думаю, все погодные маги – те еще демоны. А уж портовые! Кракеновы дети! Из-за них я уже четыре года не могу выйти в море.

– Не похоже, чтобы вы страдали именно от этого.

– А, какая разница… – Он все же налил себе коньяка, проигнорировав почти полный бокал Матильды.

– Я могу вам чем-то помочь, сэр Драккар?

– Да, если вы умеете воскрешать мертвых.

Матильда невольно поежилась.

– Если бы и умела, ни за что бы в этом не призналась. – Она глотнула коньяка, чтобы заглушить невесть откуда взявшийся на языке привкус пепла. – Вы потеряли близкого друга? Любимую женщину?

– И друга, и любимую женщину. Жену. – Он поднял влажные глаза к потолку. – Храмовники говорят, что она в раю. Вы верите в рай и ад, Тиль?

– Я верю в шанс. Ваша жена умерла здесь, но кто знает, где она жива сейчас? Может быть, в раю, а может быть… – Матильда пожала плечами и допила свой коньяк. – Может быть, она в каком-то другом мире, только что родилась в любящей семье. Пути господни неисповедимы.

– Любящая семья, говорите, – капитан нахмурился. – Она оставила мне дочь. Ей завтра исполнится месяц, и она никогда не узнает матери. Это несправедливо!

Словно в ответ на его слова за окном сверкнула молния, потом еще одна, и через секунду загрохотало.

– Как близко, – поежилась Матильда и подставила бокал. – Мир вообще несправедлив и непредсказуем. Но вы любите свою дочь и сделаете ее жизнь счастливой. Некоторым не достается ни матери, ни отца. А некоторым – детей. Вы счастливчик, сэр Джеймс Говард, капитан «Драккара» и королевских гвардейцев. У вас есть дочь и есть память о счастье. Ведь вы были счастливы?

– Да. Целых четыре года.

– Спасибо морским дьяволам, да?

– Хм… а вы правы, Тиль. Если бы дьяволы были не такими кракеновыми детьми, мы с Агатой бы не встретились.

– Расскажите о ней, капитан.

– Джеймс. Называйте меня по имени. Вы чем-то похожи на Агату. Она тоже любила вуали…

Наверное, с полчаса капитан Драккар, мешая франкский и бриттский, рассказывал. То ли Матильде, то ли полному бокалу он говорил о прекрасной любви, о том, как ради Агаты принял предложение императора и остался во Франкии…

– Почему император сделал капитаном вас, бритта? Насколько я вижу, во Франкии не слишком жалуют иностранцев.

– Вот поэтому его величество и выбрал меня, младшего сына разорившегося бриттского лорда. Я обязан ему всем.

– И будете верны, что бы ни случилось, – кивнула Матильда.

– Буду верен по доброй воле, а это дорогого стоит. – Капитан Драккар словно впервые увидел свой бокал, хмуро отпил сразу половину. – А вы, мадемуазель, как оказались в столь странном месте?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию