Корона из ведьминого дерева. Том 2 - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 163

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корона из ведьминого дерева. Том 2 | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 163
читать онлайн книги бесплатно

Ганты – враннские хитиновые существа.

Гиганты – большие лохматые человекоподобные существа, которых на севере называют гюне.

Гюне – риммергардское название гигантов.

Деофол – черный конь Унвера.

Дрочкатейр – эрнистирийское имя дракона Хидохеби, убитого Инелуки и Хакатри.

Игьярик – снежный дракон на горе Урмшейм; на языках норнов и ситхи Ликийа; дочь великого червя Хидохеби.

Калипук – Речной человек; водяное чудовище.

Кантака – волчица Бинабика, спутница во время войны Короля Бурь.

Килпы – человекоподобные морские существа.

Копатели – маленькие, похожие на людей существа, живущие под землей.

Паутинка – лошадь Танахайи.

Пенги – рабы тинукеда’я; подменыши.

Раони – имя, данное хикеда’я гигантам.

Сканд – ослик Тиамака в Хейхолте.

Фалку – баран Сненнека.

Шуракаи – Огненный дракон, убитый под Хейхолтом; из его костей сделан Трон из драконьих костей.

Хидохеби – дракон.

Юкинва – гигантский грызун, живущий на заснеженных вершинах гор.

Предметы, термины, геральдика

Аналита – также «аналита-дзе»; спиртной напиток, который пьют хикеда’я.

Арчандиттани – растение.

Асталинские сестры – мирская группа, спонсировавшая поселения для женщин.

Башни – эркинландские серебряные монеты.

Безликие – секретная полиция Совета Наккиги.

Белая Рука – знак, который остается рядом с умершими хикеда’я.

Бескрайний и Вечный океан, его пересекли Садорожденные.

Братья кутманиты – монашеский орден, посвященный святому Кутману; прославились своим яблочным бренди.

Буревестники – поддерживают Далло Ингадара; их знак – альбатрос.

Валада – мудрая женщина.

Ведьмино дерево – бересклет, редкая древесина деревьев, привезенных из Сада, жесткая, как металл.

Вестерлинг – язык, родившийся на острове Варистен, сейчас язык Светлого Арда.

Витмаерс – слово на языке тритингов, обозначающее свидетелей Декларации.

Война Возвращения – имя, данное хикеда’я войне Короля Бурь.

Вороны Фланна – отряд разбойников (по большей части эрнистирийцев) в южном Фростмарше.

Дар Седды – весенняя полная луна.

День Друкхи – праздник в Наккиге.

Дерево – Священное дерево или Дерево казни, символ казни Усириса Эйдона и эйдонитской веры.

Джайа’ха – искусство ситхи, картины из плетеных веревок.

Джерут – ферментированное молоко кобыл, которое тритинги пьют с начала времен.

Дни траура – праздник хикеда’я.

Дом Альбиан – одна из пятидесяти аристократических семей Наббана.

Дом Бенедривин – правящая семья Наббана.

Дом Ежегодного Танца – клан ситхи.

Дом Клавин – одна из пятидесяти аристократических семей Наббана.

Доминиат – совет Наббана, состоящий в основном из пятидесяти аристократических семей.

Дом Метессан – один из пятидесяти аристократических домов Наббана; лорд Пасеваллес его представитель; эмблема – синий журавль.

Жертва – прошедший обучение наемный убийца/солдат.

Жеребец – эмблема Дома Эрна, правящего дома Эрнистира.

Живая Арфа – Мастер свидетель в Наккиге.

Закон Королевы – молитва хикеда’я, почти катехизис.

Зал копий – испытание в тренировке Жертв.

Зеркало – приспособление ситхи для разговоров на расстоянии.

Золотой век – эра Наббана.

Зубы Королевы – личная стража Королевы Утук’ку.

Испытание льдом – проводится во время подготовки Жертв.

Испытание огнем – проводится во время тренировки Жертв.

Кангканг – спиртной напиток кануков.

Квинис – наббанская монета.

Кей-вишаа – вещество, которое используют Садорожденные, чтобы сделать своих врагов сонными и слабыми.

Кейда’я – ситхи и хикеда’я.

Кей-ин – священные семена ведьминого дерева.

Кета джи’индра – термин хикеда’я, означающий «опасный сон»; целебный сон Королевы Утук’ку.

Кинджада – клан хикеда’я.

Когти – пехотный отряд, состоящий из пяти специально подготовленных Жертв.

«Комис» – вино из Наббана.

Корона из ведьминового дерева, ситхи: «кей-джайа» – венец для героев, группа ведьминых деревьев; ход в игре «Шейнат»/«Шент».

Клан Ярн – Железный клан (Риммерсгард).

Корона Морского странника – главная эмблема Риммерсгарда.

Кровавая лилия – ярко-красный цветок, похожий на струю крови.

Кува – имя, данное хикеда’я рабскому ошейнику.

«Ледяная моли» – исцеляющая мазь, которую носит с собой Саомеджи.

Летний Лед – один из Домов Жертв.

Лига манускрипта – тайное, с ограниченным доступом общество ученых, занимающихся поиском и сохранением знаний.

Луна выдры – весенний месяц у хикеда’я.

Луна змеи – один из месяцев на языке хикеда’я.

Масляные фонтаны – достопримечательность на Площади Королевы в Наккиге.

Молитва верных слуг – детская молитва хикеда’я.

«Найдел» – тонкий меч, когда-то принадлежавший принцу Джошуа, также известный под именем «Игла».

Наставления Хамака – набор законов хикеда’я, созданных Королевой Утук’ку.

Нерешительность – заклинание хикеда’я.

Нонаманса – полуденная религиозная церемония эйдонитов.

«О движении крови и пневмы» – книга по медицине, автор Ракун.

Орден Красного Дрейка – королевская награда рыцарям за храбрость.

Орден святого Агара – эйдонитский монашеский орден.

Отступление Скалистой змеи – маневр в боевой технике хикеда’я.

Пелларинский стол – стол Малого совета Верховного Престола; дар императора Наббана Пеллария королю Тестейну.

Плесиннен – Плесиннен из Мирма, автор книги по естественной философии.

Плетеный шелк – тонкая норнская ткань.

«Поэзия воров» – игра.

Презренное стекло – эрнистирийское название для некоторых старых зеркал.

«Принцесса Илисса» – корабль, названный именем покойной матери Мириамель.

Протекторат Верховного короля – королевская защита стран Светлого Арда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению