Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– И неожиданной, – добавил Левертон с усмешкой. – Я был уверен, что мне придется вызволять жену из тюрьмы еще до окончания вечера.

– Я вполне способна держать себя в руках, когда этого требуют обстоятельства, – холодно проговорила его супруга. – Хотя иногда немного запаздываю с этим.

Окружавшие их гости ошеломленно замолкли после звонкой пощечины леди Джон. Все застыли в ужасе, ожидая ответных действий оскорбленной герцогини Левертон, хорошо известной своим взрывным характером. Мать Джека не собиралась отступать ни на дюйм, отвечая на гневный взгляд Джиллиан столь же яростным взглядом.

Джек и Левертон немедленно двинулись вперед, намереваясь встать между противницами и предотвратить стычку, но Джиллиан заставила их замереть на месте, когда с улыбкой протянула леди Джон руку и сказал:

– Отличный удар, миледи. Одобряю. Послушайте, почему бы нам не покончить на этом и не разойтись с миром, как разумные люди?

Леди Джон в оцепенении гневно уставилась на Джиллиан, но, очевидно, была так потрясена ее поведением, что тоже неуверенно протянула ей руку. Джиллиан быстро ее пожала.

Гости, наполнявшие зал, вновь оживились, словно освободившись от сковывавших их чар. Все одновременно заговорили, а оркестр, будто чудом, именно в этот момент заиграл вальс. Джек переглянулся с сестрой, они подхватили мать под руки и быстро увели прочь. Доминик и Хлоя проделали то же самое с Лией, вывели ее через боковую дверь и проводили наверх.

Лия благодарно пожала кузине руку.

– Ты была просто великолепна, Джиллиан. Даже не знаю, как тебе это удалось.

– В кризисных ситуациях я умею действовать правильно. – В глазах ее блеснул озорной огонек, когда она взглянула на мужа. – Вот и Чарлз может это подтвердить.

Левертон насмешливо хмыкнул, но посмотрел на жену с теплой одобряющей улыбкой. Человек весьма внушительного вида и влияния, он, без сомнения, безумно обожал свою абсолютно чуждую условностям жену. Хотя Лия бесконечно восхищалась Джиллиан, она в то же время не могла подавить невольную зависть. Ей казалось несбыточной мечтой, чтобы мужчина, которого ты беззаветно любишь со всеми его изъянами и недостатками, безоговорочно принимал тебя такой, какая ты есть.

– Кстати, насчет выхода из критической ситуации, – сказала Джиллиан, отставив свой бокал. – Думаю, нам лучше вернуться в зал и оценить степень нанесенного ущерба.

– С этим можно не торопиться, – заметил Левертон. – Моя мать и твоя бабушка внимательно наблюдают за ситуацией. Я уверен, что они все держат под контролем.

Лия познакомилась со вдовствующей герцогиней Левертон и леди Марбери, бабушкой Джиллиан, перед началом приема. Обе дамы были достойными и во всех отношениях замечательными, но если вдовствующая герцогиня смотрела на Лию свысока, то леди Марбери отнеслась к ней по-дружески и была явно не против принять девушку в свою семью. Однако после сегодняшних событий, вполне вероятно, их отношение к ней изменится.

Джиллиан с усмешкой обратилась к мужу:

– Ты не хочешь спуститься в зал, потому что боишься встретиться со своей матерью.

– И ты можешь меня винить за это? – спросил Левертон.

– Я бы не стала, – заметила Лия. – Она внушает ужас.

– Пожалуй, так и есть, разве нет? – добавила Джиллиан, поморщившись.

– Я думаю, нам лучше оставаться здесь, пока не вернется лорд Лендейл, – сказал Доминик. – Нужно обсудить с ним, как быть с реакцией на этот маленький инцидент – и как укротить его мать.

Левертон снова начал шагать из угла в угол.

– Маленький инцидент? Ха!

Доминик выглядел воплощением терпения и спокойствия.

– Насколько мне известно, никто не был убит, похищен, ограблен или застигнут в компрометирующей ситуации. По меркам нашей семьи, сегодняшнее происшествие было бесспорно незначительным.

– Совершенно верно. – Джиллиан предостерегающе ткнула пальцем в сторону мужа. – И я решительно запрещаю тебе грубо обращаться с Джеком. Он не виноват в том, что его мать такая зануда.

Но не один Левертон не хотел видеть Джека. Лия была смертельно оскорблена и подавлена. Она готова была открыть окно и соскользнуть вниз по водосточной трубе, только бы не встречаться с ним.

Конечно, после того, что случилось сегодня, это могло и не понадобиться. Возможно, после столь ужасного унижения Джек больше никогда не захочет ее видеть. Он с самого начала был прав во всем, и им следовало прислушаться к нему.

Ей следовало прислушаться к нему.

– Леди Джон неплохая женщина, – сказала Лия. – У нее была тяжелая во многих отношениях и несчастливая жизнь, и я не могу винить ее за желание защитить свою семью.

– Она выбрала странный способ защиты, – произнесла Джиллиан. – Устроить грандиозный скандал на балу значит скорее добавить себе неприятностей, чем избавиться от них. Можете мне поверить.

– Должно быть, она была в отчаянии, – промолвила Лия.

– Леди Джон видит в тебе угрозу для своего сына, – тихо произнес Доминик.

– Вот именно, – подтвердила Лия, кивнув. – Думаю, она устроила скандал, чтобы заставить Джека сделать выбор. Он беззаветно предан матери и сестре и не допустит, чтобы их подвергли осуждению и сплетничали о них из-за меня.

– Забавно, – сказала Джиллиан. – Она устраивает чертов скандал, но тем не менее последствия приходится расхлебывать тебе. Мне следовало спустить ее с лестницы до того, как она приблизилась.

Хлоя поморщилась.

– В ее действиях прослеживается некая жуткая логика. Мы попытаемся представить все в наилучшем свете, но очень многие посчитают леди Джон пострадавшей стороной. Боюсь, все это серьезно отразится на Лии.

– Нам приходилось сталкиваться и с худшими неприятностями, – проговорил Доминик, взяв ее за руку.

– Действительно приходилось, – решительно подтвердила Джиллиан. – Только взгляните на меня.

– Да, но родословная ваших родственников безупречна, – возразила Лия.

Доминик покачал головой.

– И все же я думаю…

Хлоя прервала его, положив ладонь на его руку.

– Почему бы нам не позволить Лии сказать, чего хочет она? Мы так и не дали ей возможности высказаться, разве не так?

– Фу, мы ведем себя ужасно, – сказала Джиллиан. – Прости, кузина. Моя родня обычно почти все время командовала и помыкала мной, и я терпеть этого не могла.

– Это тебе отнюдь не повредило, – заметил Левертон несколько раздраженно.

– Да, но не потому, что я слушалась всех вас, а потому, что все вы иногда прислушивались ко мне, – огрызнулась она.

Он ничего не возразил, хотя, судя по его виду, остался недоволен.

– Вы все были очень милы, – произнесла Лия, ободряюще похлопав Джиллиан по коленке. – Просто…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию